"enviar a sus hijas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرسال بناتهم
        
    • إرسال بناتهن
        
    • إرسال بناتها
        
    • إرسال الفتيات
        
    • إلحاق البنات
        
    • لإرسال بناتهم
        
    • إرسال البنات
        
    Se difunden mensajes audiovisuales para instar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. UN وتم عرض دعايات سمعية بصرية من أجل تشجيع الأهالي على إرسال بناتهم إلى المدرسة.
    Como consecuencia de ello, los padres evitan enviar a sus hijas a la escuela e inclusive a escuelas particulares. UN ونتيجة لذلك، يعرض الآباء عن إرسال بناتهم إلى المدارس أو حتى للمدارس الداخلية.
    Sería de interés conocer en más detalle los planes del Gobierno para determinar las razones por las que las niñas no se matriculan en las escuelas o no concluyen sus estudios, y las iniciativas para alentar a los padres y madres a enviar a sus hijas a las escuelas primarias. UN ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب عدم التحاق البنات بالمدارس أو عدم إتمام دراستهن وعن الأنشطة الرامية إلى تشجيع الوالدين على إرسال بناتهن إلى المدرسة الابتدائية.
    Algunas familias rurales son reacias a enviar a sus hijas a centros escolares mixtos. 10.a.4. Medidas pendientes UN § عزوف بعض الأسر الريفية عن إرسال بناتهن إلى المدارس المختلطة.
    Para alentar a las familias a enviar a sus hijas a esas escuelas en régimen de internado, también existen escuelas sólo masculinas o femeninas. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    Sírvanse proporcionar también información sobre las becas disponibles para las niñas y las actividades de sensibilización, los planes de ayuda especiales y los incentivos que se ofrecen a los padres para alentarlos a enviar a sus hijas a la escuela. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المنح الدراسية المتاحة للفتيات وعن جهود التوعية، ومخططات توفير الدعم الخاص، والحوافز الرامية إلى تشجيع الآباء على إرسال الفتيات إلى المدارس.
    Le preocupa además la deficiente infraestructura educativa, el número insuficiente de escuelas y profesores cualificados y la carga económica que supone para los padres enviar a sus hijas a la escuela. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء سوء الهياكل الأساسية التعليمية والأعداد غير الكافية من المدارس والمدرسين المؤهلين، كما يقلقها أيضا العبء الاقتصادي الذي يتحمله الآباء والأمهات في سبيل إلحاق البنات بالمدارس.
    Un factor que ha de tenerse en cuenta es que abundan los padres y madres analfabetos, por lo cual tiene importancia crucial que estén dispuestos a enviar a sus hijas a la escuela. UN وإن أمية عدد كبير من الأهل تشكل عاملا ينبغي التعامل معه، لأن استعدادهم لإرسال بناتهم إلى المدارس أمر حاسم.
    El Fondo también ha utilizado programas de educación para los progenitores como medio de ayudarlos a comunicarse mejor con sus hijos sobre cuestiones delicadas como la sexualidad humana y los métodos anticonceptivos y para alentar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. UN واستخدم الصندوق أيضا برامج تثقيف اﻷبوين كوسيلة للمساعدة في تواصل اﻷبوين على نحو أفضل مع أطفالهم بشأن المواضيع الحساسة، كالجنس ومنع الحمل، ولتشجيع اﻷبوين على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Todos los años el Ministerio de Educación Nacional e Investigaciones Científicas (MENRS) y el de Protección Social y de la Familia (MPSF) organizan campañas de sensibilización para incitar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela y mantenerlas en ella. UN وفي كل عام، تنظم حملات للتوعية من جانب وزارة التعليم الوطني والبحث العلمي ووزارة الحماية الاجتماعية والأسرة، من أجل حفز الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس وإبقائهن فيها.
    Desde hace años se despliegan esfuerzos para aliviar el factor de la distancia que constituye un elemento de desaliento de los padres, por otra parte en muchos casos no demasiado inclinados a enviar a sus hijas a la escuela. UN إن ثمة جهودا يُضطلع بها، منذ أعوام، من أجل التغلب على عامل المسافة، الذي يشكل عنصرا لتثبيط همة الآباء ممن يميلون بالفعل إلى عدم إرسال بناتهم إلى المدرسة.
    También se llevan a cabo programas de sensibilización y promoción de la perspectiva de género para suscitar la toma de conciencia entre los padres a fin de alentarles a enviar a sus hijas a la escuela. UN كما يجري إنجاز برامج للتوعية بالأمور الجنسانية وحشد التأييد لها بقصد بث الوعي في أوساط الآباء لتشجيعهم على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    De conformidad con otras fuentes, las estudiantes a veces sufren acoso de parte de los profesores en las escuelas, particularmente en las zonas rurales, lo que hace que los padres se sientan renuentes a enviar a sus hijas a la escuela. UN وأضافت أنه، استنادا إلى مصادر أخرى، تتعرض الطالبات في بعض الأحيان للتحرش الجنسي من قِبَل المعلمين في المدارس، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، بحيث أصبح الوالدون يمانعون في إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Con respecto a la educación, dice que se progresado mucho en la escolarización de las niñas, ya que las actitudes de los padres empezaron a cambiar y ahora aceptan enviar a sus hijas al exterior para continuar su educación después del nivel primario. UN وانتقل إلى التعليم فقال إنه قد أُحرز تقدم كبير في تعليم الفتيات حيث أن مواقف الآباء بدأت تتغير وهم يوافقون الآن على إرسال بناتهم إلى الخارج لمواصلة التعليم بعد المستوى الابتدائي.
    La reciente introducción de la educación primaria gratuita ha alentado a muchos padres a enviar a sus hijas a la escuela y permitido reconocer que la escolarización de todos los niños es una buena inversión a nivel nacional. UN وقد شجع اعتماد التعليم الابتدائي المجاني مؤخراً العديد من الأهالي على إرسال بناتهن إلى المدرسة، كما ساعد في زيادة الوعي بأن إرسال جميع الأولاد إلى المدرسة يشكل استثماراً جيداً للبلد.
    Se han organizado frecuentes reuniones y campañas con los padres en las aldeas y las zonas rurales remotas para alentarlos a enviar a sus hijas a la escuela. UN عقد اجتماعات منتظمة مع الوالدين وتنظيم حملات لفائدتهم في القرى والمناطق الريفية النائية لتشجيعهم على إرسال بناتهن إلى المدرسة؛
    El Ministerio del Interior, a través de transferencias condicionadas de efectivo, otorga ayudas económicas a padres sin recursos para gastos de salud, alimentación y educación a fin de que puedan enviar a sus hijas a la escuela. UN وفي إطار " التحويلات النقدية المشروطة " التي تنفذها وزارة الداخلية، تقدم المساعدات المالية في ميادين الصحة والتغذية والتعليم للآباء والأُمهات الفقراء لتمكينهم من إرسال بناتهن إلى المدارس.
    Varias organizaciones no gubernamentales, incluidas organizaciones de mujeres, ofrecen varios tipos de becas y ayudas para alentar a las familias a enviar a sus hijas a la escuela. UN وتقدم عدة منظمات غير حكومية، من بينها منظمات نسائية، عدة أنواع من المنح الدراسية والمساعدة لتشجيع الأسر على إرسال بناتها إلى المدرسة.
    La ausencia de profesoras en las universidades es atribuible a la renuencia de las familias jordanas a enviar a sus hijas al extranjero para que allí reciban la formación necesaria a nivel de posgrado, pero esas actitudes están cambiando. UN ويعود نقص الأساتذة من النساء في الجامعات إلى إحجام الأسر الأردنية عن إرسال بناتها إلى الخارج بغية الحصول على درجات الدراسات العليا اللازمة، إلا أن تلك المواقف بصدد التغير.
    Las razones que se indican para explicar esta baja representación de las mujeres incluyen la presencia relativamente baja de muchachas en los niveles superiores de la enseñanza general, la resistencia de las familias a enviar a sus hijas a instituciones de internado, los costos de oportunidad que supone la enseñanza de las muchachas, y los conceptos tradicionales sobre el papel que debe desempeñar la mujer en la sociedad. UN والأسباب المثارة لنقص تمثيل النساء تتضمن الانخفاض النسبي لمعدل وجود البنات في المستويات العالية للتعليم العام، وإعراض الأسر عن إرسال بناتها لمؤسسات التعليم الداخلي، وتكاليف الفرصة الضائعة المترتبة على تعليم البنات، والمفاهيم التقليدية بشأن الأدوار التي ينبغي للمرأة أن تضطلع بها في المجتمع.
    Sírvanse proporcionar también información sobre las becas disponibles para las niñas y las actividades de sensibilización, los planes de ayuda especiales y los incentivos que se ofrecen a los padres para alentarlos a enviar a sus hijas a la escuela. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المنح الدراسية المتاحة للفتيات وعن جهود التوعية ومخططات توفير الدعم الخاص، ولحوافز الرامية إلى تشجيع الآباء على إرسال الفتيات إلى المدارس.
    Le preocupa además la deficiente infraestructura educativa, el número insuficiente de escuelas y profesores cualificados y la carga económica que supone para los padres enviar a sus hijas a la escuela. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء سوء الهياكل الأساسية التعليمية والأعداد غير الكافية من المدارس والمدرسين المؤهلين، كما يقلقها أيضا العبء الاقتصادي الذي يتحمله الآباء والأمهات في سبيل إلحاق البنات بالمدارس.
    En su versión más sencilla, esta situación puede describirse como la falta de voluntad de los padres de enviar a sus hijas a la escuela primaria debido a que no se justifica económicamente que inviertan en la educación de sus hijas. UN ويمكن وصف هذا الفشل السوقي، بأبسط معناه، بعدم استعداد الآباء لإرسال بناتهم إلى المدرسة الابتدائية بسبب عدم وجود سبب اقتصادي للاستثمار في تعليم بناتهم.
    Con la derogación de las tasas escolares y de la obligación de llevar uniforme para asistir a las clases, muchas familias pueden permitirse ahora enviar a sus hijas a la escuela. UN فبفضل إلغاء الرسوم المدرسية والزي المدرسي كشرط لحضور الفصول الدراسية، غدا بإمكان الكثير من الأسر المعيشية تحمل تكاليف إرسال البنات إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more