"enviar a sus hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرسال أطفالهم
        
    • إرسال أطفالها
        
    • إرسال أبنائهم
        
    • إرسال أولادهم
        
    • إرسال الأطفال
        
    • لإرسال أطفالهم
        
    • يرسلون أطفالهم
        
    • إرسال أطفالهما
        
    • إلحاق أبنائهم
        
    • إلحاق أطفالهم
        
    • بإرسال أطفالها
        
    • ترسل أطفالها
        
    • يرسلوا أطفالهم
        
    • إرسال أولادهما
        
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    En algunos lugares, los padres se han negado a enviar a sus hijos a la escuela si no van acompañados de escoltas. UN ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة.
    Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Se han organizado campañas de sensibilización y de información para animarles a enviar a sus hijos a la escuela y para darles a conocer mejor la prohibición del trabajo infantil. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    Muchos ciudadanos de todos los espectros de ingresos eligieron enviar a sus hijos a escuelas privadas o parroquiales. Open Subtitles أمريكيون كثيرون بنسب دخل مختلفة يختارون إرسال أولادهم إلى مدارس خاصة أو تابعه لأبرشيات
    Otros padres, en nombre del islam, prefieren enviar a sus hijos a escuelas coránicas. UN وهناك آباء آخرون يفضلون، باسم الإسلام، إرسال الأطفال إلى مدرسة تعليم القرآن.
    Muchos progenitores, sobre todo en el medio rural, ya no consideran tan importante enviar a sus hijos a la escuela. UN ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية.
    No existen incentivos bien diseñados para animar a los padres a enviar a sus hijos a clase. UN وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Muchos maestros se han ido de las regiones de que se trata para escapar de la violencia, y los padres no se atreven a enviar a sus hijos a la escuela por la falta de seguridad. UN وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن.
    Las primas del comercio justo han permitido a los miembros enviar a sus hijos a la escuela en lugar de mantenerlos en la casa para hacerlos trabajar. UN وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل.
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Los bajos niveles de alfabetización de los padres les impiden comprender el valor de enviar a sus hijos a la escuela. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    Los bajos niveles de alfabetización de los padres les impiden comprender el valor de enviar a sus hijos a la escuela. UN ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    Es solo gente juntando dinero, para enviar a sus hijos a la universidad. Open Subtitles كلاهم مجموعة من الناس يستيقظون في الصباح ليتدبروا طريقة تمكنهم من إرسال أبنائهم إلى الجامعة
    La titularidad sería la entrega de dinero para educación a funcionarios que se servirían de ese dinero para enviar a sus hijos a las mejores universidades de Occidente, o de cualquier parte del mundo, mientras hacen caso omiso de las necesidades de sus pueblos. UN وقد رأيناهم يتلقون الأموال لإنفاقها على التعليم، ولكنهم استخدموها في إرسال أولادهم إلى أفضل الجامعات في الغرب أو في أماكن أخرى من دون إعطاء أي شيء إلى أبناء شعوبهم.
    Esto ha hecho que muchos padres y tutores optaran por no enviar a sus hijos y pupilos a la escuela. UN وكانت النتيجة تثبيط همة الوالدين والأوصياء عن إرسال الأطفال والقصر إلى المدارس.
    Les proporcionan medios... para enviar a sus hijos a la universidad. Open Subtitles يوفرون لهم الوسائل لإرسال أطفالهم للجامعة.
    La legislación vigente (Ley de la Niñez, 1997) ha impuesto a los padres y madres una obligación más estricta que en cualquier época anterior de enviar a sus hijos a la escuela, a un costo considerable, y de cuidarlos hasta que lleguen a la mayoría de edad. UN والآباء أكثر إذعانا من أي وقت مضى لقانون الأطفال لعام 1997، فهم يرسلون أطفالهم إلى المدارس بتكلفة كبيرة، ويضطلعون بتربيتهم إلى حين بلوغهم سن الرشد.
    Los padres pueden optar por enviar a sus hijos a una escuela pública o privada. UN وبإمكان الوالدين أن يختارا إرسال أطفالهما إما إلى مدارس حكومية أو مدارس خاصة.
    Mediante esta labor, la Fundación espera asimismo mejorar la vida de los agricultores pobres y contribuir a que puedan enviar a sus hijos a la escuela. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    La primera es la incapacidad de muchos padres de países en desarrollo de enviar a sus hijos a la escuela debido a las condiciones económicas y sociales locales. UN أولا، عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب الظروف الاقتصادية والاجتماعية المحلية.
    La política de enseñanza primaria gratuita ha animado a la mayor parte de las familias a enviar a sus hijos a la escuela. UN بل إن سياسة التعليم الابتدائي المجاني يسرت لمعظم الأسر بإرسال أطفالها إلى المدارس.
    En las empresas que no dispongan de una guardería para niños de más de 18 meses de edad, las trabajadoras podrán enviar a sus hijos a otras guarderías y los empleadores se harán cargo de todos los gastos correspondientes. UN وبالنسبة للمشاريع التي لا توجد فيها مراكز لرعاية الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 18 شهراً، يجوز للمرأة العاملة أن ترسل أطفالها إلى مراكز أخرى لرعاية الأطفال ويدفع رب العمل جميع التكاليف.
    Las familias pudientes y sus parientes también pueden enviar a sus hijos al extranjero para obtener educación universitaria. UN كما يمكن لأفراد الأسر الميسورة وأقاربها أن يرسلوا أطفالهم إلى الخارج لتحصيل التعليم الجامعي.
    La Ley también salvaguarda el derecho de los menores a la educación, obligando a los padres de los niños en edad de educación escolar obligatoria a enviar a sus hijos regularmente a la escuela. UN ويصون هذا القانون حق القاصرين في التعليم، موجبا على الأبوين، طيلة فترة العمر المشمولة بالتعليم الإلزامي، إرسال أولادهما بانتظام إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more