"enviara una" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيفاد
        
    • بإيفاد
        
    • توفد
        
    • يوفد
        
    • تزويده بكتاب
        
    El representante de los Estados Unidos invitó al Consejo a que enviara una misión visitadora para observar dicho plebiscito. UN ودعا ممثل الولايات المتحدة المجلس إلى إيفاد بعثة زائرة لمراقبة ذلك الاستفتاء.
    Se estaba estudiando la posibilidad de que el Servicio de Seguridad y Vigilancia enviara una misión de seguimiento. UN ويجري اﻵن النظر في إمكانية إيفاد بعثة للمتابعة من قبل الدائرة.
    En ella se pedía asimismo al Consejo de Seguridad que enviara una misión de determinación de los hechos al Sudán. UN ودعت أيضا مجلس اﻷمن إلى إيفاد بعثة تقصي حقائق إلى السودان.
    El Gobierno de Santa Lucía manifestó su interés por que se enviara una misión de expertos a ese país para ayudarle a elaborar una política nacional en el campo de las ciencias. UN وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم.
    Sin embargo, como sabe el Comité, la solicitud de mi Gobierno de que se enviara una misión visitadora no fue aprobada. UN ولكن، كما تعلم اللجنة، لم يوافق على طلب حكومتي بإيفاد بعثة زائرة، ويحدونا اﻷمل في أن تتفهم الحكومة الجديدة للدولـة القائمـة باﻹدارة المـأزق الذي نحـن
    La invitación del Sudán a la OUA a que enviara una misión de determinación de los hechos es un artificio para crear la impresión de que el Sudán está cooperando vigorosamente con la OUA. UN والدعوة الموجهة من السودان إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن توفد بعثة لتقصي الحقائق هي وسيلة تحايل القصد منها إعطاء انطباع بأن السودان يتعاون بحماس مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El Presidente informó a los miembros acerca de la reunión que celebró con el Representante Permanente de Portugal, quien había sugerido que el Consejo enviara una misión a Yakarta. UN وأخطر الرئيس الأعضاء باجتماعه مع الممثل الدائم للبرتغال الذي اقترح أن يوفد المجلس بعثة إلى جاكارتا.
    Me pidió asimismo que enviara una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para el diálogo y la realización por las partes de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias. UN كما طلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة لتقييم احتمالات إجراء حوار وقيام اﻷطراف ببذل مزيد من الجهود لحل خلافاتهم.
    Me pidió asimismo que enviara una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para el diálogo y la realización por las partes de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias. UN كما طلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة لتقييم احتمالات إجراء حوار وقيام اﻷطراف ببذل مزيد من الجهود لحل خلافاتهم.
    En diciembre de 1992, el Presidente de Malawi y su Gabinete solicitaron que se enviara una misión complementaria. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، طلب رئيس ملاوي وحكومته إيفاد بعثة متابعة.
    El Presidente Chiluba instó al Consejo a que adoptara medidas y enviara una fuerza de mantenimiento de la paz que, dada la necesidad de desarmar a las fuerzas voluntarias y reubicar a las milicias extranjeras, tendría un mandato que iría más allá del Capítulo VI de la Carta. UN وناشد الرئيس تشيلوبا المجلس اتخاذ إجراء من أجل إيفاد قوة لحفظ السلام تنطلق من ولاية تتجاوز أحكام الفصل السادس من الميثاق، نظرا لضرورة تجريد القوات غير النظامية من السلاح ونقل الميليشيات الأجنبية.
    Antes de aprobar la resolución, los miembros del Consejo acordaron que sería conveniente que el Consejo enviara una misión a Sierra Leona y que se deberían celebrar conversaciones adicionales sobre el calendario y la composición de tal misión. UN ووافق أعضاء المجلس، قبل اتخاذ القرار، على أن إيفاد بعثة من المجلس إلى سيراليون يُعد إجراء مفيدا، وينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بشأن مسألة توقيت هذه البعثة وتشكيلها.
    Pidió al Comité Especial que enviara una misión de determinación de los hechos a las zonas ocupadas y los campamentos de refugiados saharauis y presentara un informe sobre sus hallazgos. UN وطلب إلى اللجنة الخاصة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المناطق المحتلة ومخيمات اللاجئين الصحراويين وتقديم تقرير عن نتائج تحقيقاتها.
    La Cumbre decidió igualmente que la etapa preparatoria de las negociaciones se iniciara de inmediato, bajo la dirección de un mediador, el Presidente Nyerere, y dispuso que se enviara una misión ministerial a Bujumbura. UN وقرر مؤتمر القمة كذلك أن تبدأ المرحلة التحضيرية لتلك المفاوضات على الفور، تحت إشراف الممهد للعملية الرئيس نيريري، وأمر بإيفاد بعثة وزارية إلى بوجمبورا.
    El 8 de septiembre de 1992 el Gobierno de Albania pidió oficialmente al Centro de Derechos Humanos que enviara una misión con el fin de evaluar las necesidades de asistencia técnica de Albania en la esfera de los derechos humanos. UN وفي ٨ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، طلبت حكومة ألبانيا رسميا أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بإيفاد بعثة لتقييم احتياجات ألبانيا للمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    20. El Seminario reiteró el derecho a la libre determinación del pueblo chamorro de Guam y recomendó que se enviara una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio. UN ٢٠ - وكررت الحلقة الدراسية التأكيد على حق تقرير المصير لشعب الشامورو في غوام وأوصت بإيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم.
    Recordando que en 1979 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas y observando la recomendación del Seminario Regional del Pacífico de 1996 de que se enviara una misión visitadora a Guam, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ توصية الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 بإيفاد بعثة زائرة إلى غوام()،
    En esta etapa, la delegación señaló a sus homólogos que también sería importante que el Gobierno de Nueva Caledonia enviara una delegación oficial a las Naciones Unidas cuando se examinara esta cuestión. UN وفي هذه المرحلة، ذكر الوفد لنظرائه أنه سيكون من المهم جدا أن توفد حكومة كاليدونيا الجديدة وفدا رسميا للأمم المتحدة عند النظر في هذه المسألة.
    5. Acoge con beneplácito la invitación que le formuló el Gobernador de Samoa Americana para que enviara una misión visitadora al Territorio; UN 5 - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم؛
    5. Acoge con beneplácito la invitación que le formuló el Gobernador de Samoa Americana para que enviara una misión visitadora al Territorio; UN 5 - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم؛
    El Ministerio de Minería y Energía solicitó al Fondo que enviara una misión a Namibia con el objeto principal de seleccionar proyectos de exploración concretos. UN ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة والمعادن الثمينـة إلــــى ناميبيا بهدف أساسي يتمثل في اختيـــار مشاريع استكشافية محددة.
    Al mismo tiempo, no había presentado al Comité ninguna clase de prueba del consentimiento de éstas, puesto que no había pedido a ninguna de ellas que firmara la denuncia inicial o enviara una carta de autorización. UN إلا أنه لم يقدم إلى اللجنة أي إثبات يشهد على أنه حصل على موافقة هؤلاء الأشخاص بأنْ طلب منهم توقيع الشكوى الأصلية أو تزويده بكتاب تفويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more