"enviaron un llamamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نداءً
        
    • بتوجيه نداء
        
    El 15 de febrero ambos Relatores Especiales enviaron un llamamiento urgente al Gobierno sobre las amenazas recibidas por los trabajadores de la revista La Guillotina. UN وفي 15 شباط/فبراير، بعثت المقررتان الخاصتان نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن تهديدات تلقاها موظفو مجلة " لا غيلوتينا " .
    39. El 18 de abril de 2001, los Relatores Especiales sobre la cuestión de la tortura, sobre los derechos humanos de los migrantes y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias enviaron un llamamiento urgente al Gobierno de Jordania acerca de la previsible devolución forzosa al Iraq del Sr. Abd ' al-Ridha Jazi ' al-Ibrahimi. UN 39- وفي 18 نيسان/أبريل 2001 وجه المقرر الخاص المعني بحالات التعذيب والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً نداءً عاجلاً مشتركاً إلى حكومة الأردن يتعلق بعودة السيد عبد الرضا جازي الإبراهيمي كرها إلى العراق.
    495. El 24 de febrero de 2005, la Presidencia del Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura enviaron un llamamiento urgente con respecto a seis personas que habrían sido arrestadas y desaparecido durante un ataque perpetrado por las fuerzas armadas en Gedel Haboub el 12 de febrero. UN 495- وفي 24 شباط/فبراير 2005، وجَّه رئيس الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً بخصوص ستة أشخاص قيل إنهم قُبض عليهم واختفوا خلال هجوم شنته القوات المسلحة في 12 شباط/فبراير على جدل حبوب.
    55. El 30 de junio de 2005 la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión enviaron un llamamiento urgente en relación con la detención de 64 ciudadanos de un país vecino que participaban en una manifestación pacífica. UN 55- وفي 30 حزيران/يونيه 2005، أرسلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير نداءً عاجلاً بشأن إلقاء القبض على 64 مواطناً من بلد مجاور واحتجازهم عقب مظاهرة سلمية.
    Por ello enviaron un llamamiento urgente al Gobierno de Tayikistán exhortándolo a que se ocupara de este asunto. UN وعلى ذلك اﻷساس قاما معاً بتوجيه نداء عاجل إلى حكومة طاجيكستان يدعوانها إلى الاهتمام العاجل بهذا الموضوع.
    52. En 2011, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria enviaron un llamamiento urgente en relación con el caso de un no ciudadano detenido que corría peligro de ser torturado en caso de extradición a su país de origen. UN 52- وفي عام 2011، قام المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بتوجيه نداء عاجل بشأن قضية شخص أجنبي محتجز قد يتعرض لخطر التعذيب في حال تم تسليمه إلى بلده الأصلي.
    10. El 14 de julio de 2008, el Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión enviaron un llamamiento urgente a la República Islámica del Irán sobre la situación del Sr. Mohamad Sadigh Kaboudvand. UN 10- في 14 تموز/يوليه 2008، وجه كل من المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير نداءً عاجلاً إلى جمهورية إيران الإسلامية بشأن حالة السيد محمد صديق كابودفاند.
    48. El 2 de diciembre de 2009, el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos enviaron un llamamiento urgente al Yemen en relación con la situación de Amal Basha, Presidenta del Foro Árabe de Hermanas por los Derechos Humanos. UN 48- في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، أرسل المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرِّرة الخاصة المعنية بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان نداءً عاجلاً إلى اليمن بشأن حالة أمل الباشا، رئيسة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان.
    20. El 16 de diciembre de 2009, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados enviaron un llamamiento urgente común a la República Bolivariana de Venezuela en relación con la Jueza María Lourdes Afiuni. UN 20- وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجّه المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نداءً عاجلاً مشتركاً إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن القاضية أفيوني.
    49. El 26 de noviembre de 2009, el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, conjuntamente con la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos enviaron un llamamiento urgente al Gobierno en relación con la anulación del acuerdo del Foro para el reforzamiento de la sociedad civil (FORSC) y la situación de los defensores de los derechos humanos. UN 49- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وجه المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان نداءً مشتركاً عاجلاً إلى الحكومة بشأن إلغاء تصريح منتدى تعزيز المجتمع المدني، وبشأن حالة مُدافعَين عن حقوق الإنسان.
    30. En 2006 dos titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron un llamamiento urgente conjunto relativo a un defensor de los derechos humanos que había recibido amenazas de muerte tras denunciar públicamente la falta de asistencia prestada a personas que vivían con el VIH/SIDA. UN 30- وفي عام 2006، وجه اثنان من أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً مشتركاً بشأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان تلقى تهديدات بالموت بعد أن أدان علناً عدم مساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(78).
    El 9 de marzo de 2007 la Relatora Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y el Relator Especial sobre la tortura enviaron un llamamiento urgente en que resumían el caso y expresaban profunda preocupación por la integridad física y mental del Sr. Musaev tras la denuncia de que había sido trasladado a otra cárcel. UN وفي 9 آذار/مارس 2007، أرسل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً لخصا فيه القضية وأعربا عن بالغ قلقهما إزاء حالة السيد موساييف البدنية والنفسية عقب التقارير التي تفيد بترحيله إلى سجن آخر().
    57. En 2009, el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y el Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos enviaron un llamamiento urgente al Gobierno de Lituania con respecto a la aprobación de la Ley de protección de los menores contra la influencia negativa de la información pública. UN 57- وفي عام 2009، وجّه كل من المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرِّر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان نداءً عاجلاً إلى حكومة ليتوانيا بخصوص اعتماد قانون حماية القُصَّر من الأثر الضار الناجم عن الإعلام(87).
    24. En 2012, cinco titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron un llamamiento urgente conjunto tras los ataques contra un santuario y otras residencias y mezquitas chiíes por parte del ejército y de las fuerzas de policía en las ciudades de Basora y Nasiriya, lo que, según las informaciones, resultó en la ejecución sumaria de al menos 18 miembros desarmados de los Seguidores del Imam Ahmed El Hassan El Yamani y en 378 detenciones. UN 24- وفي عام 2012، وجه خمسة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً مشتركاً عقب الهجوم الذي شنه الجيش وقوات الشرطة على ضريح شيعي ومقامات ومساجد أخرى في مدينتي البصرة والناصرية، وقيل إنه أسفر عن قتل ما لا يقل عن 18 فرداً غير مسلحين من أتباع الإمام أحمد الحسن اليماني واعتقال 378 منهم.
    8. El 21 de enero de 2009, el Grupo de Trabajo, así como los Relatores Especiales sobre la independencia de los magistrados y abogados, sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, enviaron un llamamiento urgente conjunto sobre el caso del Sr. Al-Omeir. UN 8- وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، وجّه هذا الفريق العامل، بمعيّة المقررين الخاصين المعنيين باستقلال القضاة والمحامين، وبمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، نداءً عاجلاً مشتركاً بشأن قضية السيد العمير.
    Alarmados por los crecientes efectos negativos de la actividad de la empresa estatal TALCO para el medio ambiente y la salud humana en los distritos septentrionales de la provincia del Surjandaryá, los residentes de dicha provincia enviaron un llamamiento, firmado por más de 757.000 personas, a la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización Mundial de la Salud. UN وقد قام سكان ولاية صُرخُنْداريا في أوزبكستان، الذين يساورهم القلق من تزايد التأثير السلبي لمؤسسة " تالكو " على البيئة وعلى صحة سكان المناطق الشمالية لولاية صُرخُنْداريا في أوزبكستان، بتوجيه نداء إلى الجمعية العامة، وإلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الصحة العالمية، وقّع عليه ما يزيد على 757 ألف شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more