"equidad en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف في
        
    • بعدالة
        
    • التوظيفي
        
    • اﻻنصاف في
        
    • بالإنصاف في
        
    Dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. UN وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله.
    La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    También se pidió más información acerca de la libertad religiosa, de educación y de empleo, especialmente por lo que se refería a los pequeños grupos minoritarios, sobre los logros conseguidos por el grupo de trabajo sobre equidad en el empleo de aborígenes, y sobre el grado en que los aborígenes y los inmigrantes disfrutaban de un acceso efectivo al régimen de justicia. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن العمالة، والتعليم، والحرية الدينية، وبخاصة فيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية الصغيرة، والانجازات الفعلية التي حققها الفريق العامل المعني بعدالة توظيف العاملين من السكان اﻷصليين، ومدى تمتع السكان اﻷصليين والمهاجرين بإمكانيات فعلية للجوء إلى نظام العدالة.
    Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. UN ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين.
    Además, la equidad en el mercado laboral es fundamental para sentar las bases del cambio y el crecimiento. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻹنصاف في سوق العمل هو أمر أساسي لبناء مقومات التغيير والنمو.
    Como ejemplo de esta falta de equidad en el valor agregado de productos básicos de nuestra región quisiera citar el caso del café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Instaurar el concepto de equidad en el Presupuesto General de la Nación tuvo un impacto político muy importante. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    El sistema de institucionalidades de género y los planes de Igualdad de oportunidades se han convertido en el marco necesario para el fortalecimiento de la equidad en el proceso de descentralización. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Para poner fin a la actividad delictiva que fue la esclavitud racial, también debemos lograr la equidad en el proceso de emancipación. UN ومن أجل وضع نهاية للأنشطة الإجرامية التي تمثّلت في الاستعباد العنصري، يتعين علينا كذلك أن نحقق الإنصاف في عملية التحرر.
    Deben restringirse las emisiones de los países desarrollados para permitir una equidad en el reparto de los recursos atmosféricos mundiales comunes. UN وينبغي تقييد انبعاثات البلدان المتقدمة حرصاً على الإنصاف في تقاسم موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    :: Deben tenerse en cuenta las cuestiones salariales y de equidad en el empleo UN :: ضرورة الإشارة إلى قضايا مسائل الإنصاف في ا لأجر والعمل.
    Principio 10. equidad en el acceso a la asistencia judicial UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    Principio 10. equidad en el acceso a la asistencia jurídica UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    Principio 10. equidad en el acceso a la asistencia jurídica UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    El logro de la equidad en el comercio internacional es un objetivo común basado en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Principio 10. equidad en el acceso a la asistencia jurídica UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    También se pidió más información acerca de la libertad religiosa, de educación y de empleo, especialmente por lo que se refería a los pequeños grupos minoritarios, sobre los logros conseguidos por el grupo de trabajo sobre equidad en el empleo de aborígenes, y sobre el grado en que los aborígenes y los inmigrantes disfrutaban de un acceso efectivo al régimen de justicia. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن العمالة، والتعليم، والحرية الدينية، وبخاصة فيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية الصغيرة، والانجازات الفعلية التي حققها الفريق العامل المعني بعدالة توظيف العاملين من السكان اﻷصليين، ومدى تمتع السكان اﻷصليين والمهاجرين بإمكانيات فعلية للجوء إلى نظام العدالة.
    En cuanto al artículo 5 de la Convención, los representantes del Canadá declararon que las estadísticas relativas a la equidad en el empleo indicaban un progreso regular de la representación de las " minorías visibles " y de los elementos autóctonos, y que en el próximo informe se darían más detalles acerca de la eficacia de la aplicación de la Ley de equidad en el empleo. UN ٧١٣ - وفي معرض اﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، صرح ممثلو كندا أن الاحصاءات المتصلة بعدالة التوظيف تدل على إحراز تقدم منتظم في تمثيل " اﻷقليات الظاهرة " والسكان اﻷصليين، وبينوا أن التقرير القادم سيتضمن معلومات أخرى عن فعالية تنفيذ قانون عدالة التوظيف.
    Además, la Ley otorga a la Comisión de Derechos Humanos del Canadá la autoridad para verificar y obtener el cumplimiento de las normas de equidad en el empleo, aclara las responsabilidades del empleador y simplifica los procedimientos reglamentarios. UN وبالإضافة إلى ذلك يعطي القانون إلى اللجنة الكندية لحقوق الإنسان سلطة إجراء مراجعات محاسبية والتحقق وضمان الامتثال للإنصاف التوظيفي مع توضيح المسؤوليات الحالية الملقاة على عاتق رب العمل فضلا عن تيسير الإجراءات التنظيمية.
    Esa decisión pone de manifiesto la esperanza de que las acciones de las Naciones Unidas se guíen por el objetivo de garantizar la equidad en el tratamiento de las dos partes y la credibilidad y viabilidad del conjunto del proceso de solución. UN ومن البديهي أن هذا القرار يعني ضمنا أن يسترشد نهج اﻷمم المتحدة في تناول هذه المسألة بالحرص على كفالة اﻹنصاف في معاملة كلا الطرفين، فضلا عن جدارة عملية التسوية ككل بالثقة وتوفر أسباب البقاء لها.
    Mediante esa ley se estableció una Comisión de equidad en el Empleo, se exigió que las empresas de ciertas dimensiones elaboraran planes sobre oportunidades de equidad en el empleo y se estableció un procedimiento para exigir la igualdad de remuneración. UN وأنشئت بموجب ذلك القانون لجنة الإنصاف في العمل، كما نص القانون على أن توفر الشركات التي يتجاوز حجمها حداً معيناً خططاً لإتاحة فرص متساوية في العمل، ونص على إجراءات المطالبة بالإنصاف في الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more