Los tres elementos centrales de esta concepción sobre los cambios de los esquemas de producción con equidad social pueden reforzarse mutuamente. | UN | ويمكن أن تتعاضد العناصر اﻷساسية الثلاثة في هذا النهج الرامي الى تغيير أنماط اﻹنتاج بتطبيق العدالة الاجتماعية. |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de mantener un tratamiento adecuado de las cuestiones de equidad social. | UN | وأكدت بعض الوفود أهمية الحفاظ على تغطية ملائمة لقضايا العدالة الاجتماعية. |
Lo que buscamos es un crecimiento con equidad social. | UN | وما نسعى إليه هو تحقيق النمو مع العدالة الاجتماعية. |
Se ha promovido la cooperación horizontal mediante una estrategia basada en la equidad social y de género, la gestión pública y la descentralización. | UN | وتم تشجيع التعاون الأفقي من خلال استراتيجية تقوم على الإنصاف الاجتماعي والجنساني، ونظام الحكم السليم واللامركزية. |
La equidad social sigue siendo uno de los principios y de los criterios orientadores de la política de educación. | UN | ذلك أن المساواة الاجتماعية تظل من مبادئ السياسة التعليمية ومعاييرها التوجيهية. |
Las estrategias de desarrollo promovidas por las Naciones Unidas deben incluir la equidad social y la seguridad humana. | UN | وينبغي أن تنطوي الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها الأمم المتحدة على الاهتمام بالعدالة الاجتماعية وأمن الإنسان. |
En primer lugar, debía servir para que los sistemas de financiación nacionales e internacionales favorecieran más activamente la equidad social y el bienestar de los pueblos. | UN | أولا، ينبغي للعملية أن تساعد نظم التمويل الوطنية والدولية في أن تشارك بهمة في دعم العدالة الاجتماعية ورفاه السكان. |
Fiji había reconocido que el alivio de la pobreza haría avanzar los derechos de la mujer y acercaría al país a conseguir su objetivo de equidad social. | UN | وأقرت فيجي بأن تخفيف حدة الفقر من شأنه أن يدفع حقوق المرأة قدما، ويجعل البلد أقرب إلى تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية. |
Fiji había reconocido que el alivio de la pobreza haría avanzar los derechos de la mujer y acercaría al país a conseguir su objetivo de equidad social. | UN | وأقرت فيجي بأن تخفيف حدة الفقر من شأنه أن يدفع حقوق المرأة قدما، ويجعل البلد أقرب إلى تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية. |
Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. | UN | هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة. |
:: Se promueve la unidad en la diversidad del movimiento de mujeres: Aceptando nuestras diferencia, juntas en el objetivo de lograr la equidad social. | UN | :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. | UN | هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة. |
:: Proseguirán y aumentarán las demandas para lograr la equidad social. | UN | :: ستتواصل المطالب الرامية إلى كفالة الإنصاف الاجتماعي وستتجه إلى التزايد. |
El tercer eje plantea un modelo de desarrollo incluyente y propicia la equidad social y económica de la población. | UN | ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان. |
El aumento de la proporción de trabajadores de los sectores de baja productividad ha tenido efectos adversos en la equidad social y la distribución de ingresos. | UN | وكان لزيادة عدد العمال في القطاعات المنخفضة الإنتاجية أثر سلبي على الإنصاف الاجتماعي وتوزيع الدخل. |
equidad social y Género | UN | المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين |
En la esfera del desarrollo social, las actividades se centrarán en la determinación de políticas que conduzcan a una mayor equidad social, la incorporación de los estratos sociales más pobres en las actividades productivas y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحديد السياسات المؤدية الى زيادة المساواة الاجتماعية وإشراك الطبقات الاجتماعية اﻷفقر في اﻷنشطة الانتاجية وإدماج المرأة في عملية التنمية. |
Este proceso debe activarse inmediatamente para asegurar que el progreso económico se afiance sobre la equidad social. | UN | ويجب تنشيط هذه العملية فورا بغية كفالة أن يكون التقدم الاقتصادي مدعوما بالعدالة الاجتماعية. |
No obstante, el desarrollo y la adaptación de esas instituciones no es fácil y debe tener en cuenta los objetivos de equidad social y sostenibilidad ambiental. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التنمية وتكييف هذه المؤسسات ليست بالمهمة السهلة وتحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار أهداف العدل الاجتماعي والسلامة البيئية. |
Las cuestiones del desarrollo y la equidad social no se pueden subordinar a las de la paz y la seguridad. | UN | فقضايا التنمية والعدالة الاجتماعية لا يمكن أن تولى أهمية ثانوية أو أن تحل بعد قضايا السلم والأمن. |
Por otra parte, en El Salvador, el logro de la equidad social y la eliminación de las discriminaciones forman parte de los mandatos Constitucionales. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل تحقيق التكافؤ الاجتماعي والقضاء على التمييز جزءا من الولايات الدستورية. |
A esto siguió el reconocimiento de que el cumplimiento real de todos los derechos humanos dependía del progreso en todas las demás esferas que se debatirían en la Audiencia y que era interdependiente con los mismos: la resolución pacífica de los conflictos internos, el desarrollo sostenible, y la mundialización de la economía con equidad social. | UN | وتلا ذلك الإقرار بأن الإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان يتوقف على مدى التقدم المحرز في جميع المجالات الأخرى التي ستناقش في جلسة الاستماع، وبأنه مترابط معها، وهي: التسوية السلمية للنزاعات الداخلية، والتنمية المستدامة، وعولمة الاقتصاد المصحوبة بالإنصاف الاجتماعي. |
México está decidido a sumarse a los acuerdos necesarios para garantizar un desarrollo sostenible a nivel mundial y en un marco de equidad social. | UN | والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية. |
Sin una plena vigencia de los derechos humanos, no habrá paz, no habrá seguridad, no habrá prosperidad económica ni equidad social, ni será por tanto posible la vigencia de un sistema democrático de gobierno. | UN | ودون الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان لن يكون هناك سلام ولا أمن، ولا ازدهار اقتصادي أو إنصاف اجتماعي مما سيجعل بالتالي من المستحيل قيام نظام ديمقراطي للحكم. |