"equidad y justicia social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف والعدالة الاجتماعية
        
    • المساواة والعدالة الاجتماعية
        
    • اﻻنصاف والعدالة
        
    • من المساواة والعدالة اﻻجتماعية
        
    Ello es resultado directo de una revolución que ha puesto como prioridad el bienestar de la población en un clima de equidad y justicia social. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    El análisis sugiere que, para los países en desarrollo, la globalización no siempre ha ido de la mano con una mayor equidad y justicia social o que ha producido una reducción de la pobreza. UN ويوصي التحليل بأن العولمة بالنسبة للبلدان النامية لم تتمخض دائماً عن نمو اقتصادي متزايد، وحيثما حدث ذلك، فإنه لم يكن مصحوباً بقدر متزايد من الإنصاف والعدالة الاجتماعية أو بتقلص الفقر.
    Por otra parte, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela promueve la organización y participación de mujeres y hombres, en forma voluntaria y democrática, para el logro de un estado de equidad y justicia social. UN وتشجع حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قيام الرجال والنساء طوعا بالتنظيم والمشاركة الديمقراطية، بغية تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Sin embargo, en ese debate es necesario tener presente la evolución de la estructura brasileña de tenencia de tierras con el fin de garantizar una mayor equidad y justicia social. UN إلا أنه من الضروري لهذا النقاش أن يأخذ في الاعتبار تطور هيكل حيازة الأراضي في البرازيل لضمان تحقيق قدر أكبر من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Como una demostración más de su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de mi país ha presentado a la Asamblea General una iniciativa que pide un nuevo orden mundial basado en los principios de equidad y justicia social. UN وفي دليل آخر على التزام حكومتي بميثاق الأمم المتحدة، طرحت على الجمعية العامة مبادرة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد يستند إلى مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Todos estos cambios han sido posibles gracias al consenso logrado entre el Gobierno y las organizaciones empresariales y sindicales en cuanto al ritmo de avance hacia una mayor equidad y justicia social, consenso que permite consolidar en forma duradera los avances en esas esferas. UN لقد أمكن تحقيق كل هذه التغيرات بفضل توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الحكومة ومنظمات أرباب اﻷعمال والنقابات بخصوص وتيرة التطور نحو مزيد من المساواة والعدالة الاجتماعية والذي يسمح بتدعيم المكتسبات في هذه الميادين بصورة مستدامة.
    Esas políticas se basan en el principio de que sin progreso y justicia social el crecimiento económico no conduce a un verdadero desarrollo ni permitiría alcanzar la plena equidad y justicia social. UN وتقوم هذه السياسة على المبدأ القائل إن تحقيق النمو الاقتصادي بدون التقدم والعدالة الاجتماعية لا يؤدي إلى التنمية الحقيقية أو الإنصاف والعدالة الاجتماعية الكاملة.
    La cooperación internacional también debía basarse en la solidaridad, de manera que los costos y las cargas se distribuyeran ecuánimemente, es decir, de conformidad con los principios de equidad y justicia social. UN كما ينبغي أن يقوم التعاون الدولي على أساس التضامن حتى يتم تقاسم التكاليف والالتزامات بالقسطاس، أي وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Colaboración con el objetivo de que todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, sean tratados en pie de igualdad, en el entendido que no habrá plena vigencia de los derechos humanos sin asegurar un desarrollo humano sostenible, con equidad y justicia social. UN التعاون لكفالة معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    El adelanto de la integración económica y social exige políticas públicas coordinadas y coherentes, además de estrategias nacionales de largo plazo para promover el crecimiento con equidad y justicia social. UN 39 - يتطلب النهوض بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي سياسات عامة متسقة جيدة التنسيق، واستراتيجيات وطنية طويلة الأمد لتعزيز النمو في إطار الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    - En este sentido, colaborará con el objetivo de que todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, sean tratados en pie de igualdad, en el entendido que no habrá plena vigencia de los derechos humanos sin asegurar un desarrollo humano sostenible, con equidad y justicia social. UN - وفي هذا الصدد، سوف تتعاون أوروغواي في السعي إلى بلوغ هدف معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أنه لن يتأتى الإعمال التام لحقوق الإنسان دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    En la Declaración también se considera el valor solidaridad como el medio de distribuir equitativamente los costos y cargas, de conformidad con los principios de equidad y justicia social, y a ese respecto se dice que los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados (véase la resolución 55/2 de la Asamblea General, párr. 6). UN 9 - ويشير الإعلان أيضا إلى قيمة التضامن باعتبارها وسيلة لتوزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية. ويمضي إلى القول بأن من حق المعرضين للمعاناة، أو أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 6).
    6. Es imprescindible la creación de un componente indígena para la buena marcha del Plan Puebla Panamá, que facilite el ejercicio de un enfoque transversal entre los distintos componentes de estrategia general y fortalezca las iniciativas de los pueblos indígenas orientadas a promover un desarrollo con identidad, equidad y justicia social. " UN 6- وإنه لمن الضرورة الحتمية إنشاء عنصر يتناول السكان الأصليين في خطة بويبلا بنما بغية تيسير ممارسة النهج العمودي الجامع لعناصر مختلفة للاستراتيجية العامة وتعزيز مبادرات السكان الأصليين الرامية إلى النهوض بالتنمية في كنف الحفاظ على الهوية، وتحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية " (71).
    Sólo una conjunción de esfuerzos de todas las naciones, ricas y pobres, trabajando en una misma dirección, con espíritu solidario y sentido humanitario, hará posible que toda la humanidad pueda participar con sentido de equidad y justicia social de esta prodigiosa época de creación de riquezas sin precedentes. UN وإن الجهود المتضافرة لكل الدول، الغني منها والفقير، المبذولة لبلوغ نفس الغاية مع التحلي بروح التضامن والتكافل اﻹنساني هي وحدها التي تجعل من الممكن للبشرية جمعاء أن تشارك في تكوين الثروات في هذا العصر بطريقة مذهلة وغير مسبوقة على أساس من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Las mujeres cubanas apoyan decididamente la necesidad de establecer una solidaridad permanente entre mujeres y hombres, formulada mediante acciones que permitan que el potencial de las mujeres juegue un papel protagónico en la construcción de un mundo con más equidad y justicia social, al que aspiran hombres y mujeres y que nosotras sabemos que es posible lograr. UN وتؤيد المرأة الكوبية بعزم ضرورة إقامة تضامن دائم بين النساء والرجال، يُصاغ من خلال إجراءات تصبح إمكانيات المرأة فيها عنصرا رئيسيا في بناء عالم تزداد فيه المساواة والعدالة الاجتماعية التي يتوق إليها النساء والرجال، ونحن على يقين بإمكانية تحقيق ذلك.
    Cuba defenderá hasta las últimas consecuencias la verdad y la razón y trabajará para reivindicar el derecho de los pueblos de este planeta de contar con un Consejo de Derechos Humanos que responda a sus intereses y expectativas de un futuro mejor, un futuro de equidad y justicia social, donde todas las personas y todos los pueblos sean respetados por igual. UN وستدافع كوبا عن الحقيقة والمنطق كلفها ذلك ما كلفها، وستعمل من أجل المطالبة بحق شعوب هذا الكوكب في أن يكون لها مجلس لحقوق الإنسان يستجيب لمصالحها وتطلعاتها نحو مستقبل أفضل قوامه المساواة والعدالة الاجتماعية ويحظى فيه جميع الأفراد وجميع الشعوب بالاحترام على قدم المساواة.
    El discreto crecimiento de la macroeconomía cubana, ha estado acompañado de un acelerado proceso de desarrollo social -- con énfasis en el progreso de la Cultura General Integral -- , que reporta importantes realizaciones que reafirman los principios de equidad y justicia social que han guiado el proceso de transformaciones revolucionarias emprendido por el pueblo cubano. UN 40 - وقد صاحب النمو الفطن للاقتصاد الكلي في كوبا عملية معجلة للتنمية الاجتماعية - مع التشديد على تقدم الثقافة العامة المتكاملة - أسفرت عن إنجازات هامة تعيد تأكيد مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية التي استرشدت بها عملية التحولات الثورية التي باشرها الشعب الكوبي.
    Línea de Acción 2.3.6.2 " Desarrollar mecanismos y servicios integrales que facilite la inserción educativa y social a las personas con algún tipo de discapacidad, incluyendo el uso de las TIC ' s, y les permitan desarrollar sus potencialidades humanas, en un marco de equidad y justicia social " . UN خطة العمل 2-3-6-2 " إنشاء آليات وخدمات شاملة من شأنها تيسير إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم والمجتمع، بما في ذلك استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتمكينهم من تنمية إمكانياتهم البشرية، في إطار المساواة والعدالة الاجتماعية "
    74. Los Consejos Comunales son " instancias de participación, articulación e integración entre las diversas organizaciones comunitarias, grupos sociales y los ciudadanos y ciudadanas, que permiten al pueblo organizado ejercer directamente la gestión de las políticas públicas y proyectos orientados a responder a las necesidades y aspiraciones de las comunidades en la construcción de una sociedad de equidad y justicia social " . UN 74- وتشكل المجالس البلدية " مرجعيات تعنى بالمشاركة والتنسيق والتكامل بين شتى المنظمات المحلية والفئات الاجتماعية والمواطنين من الجنسين، بما يتيح للشعب المنظم على نحو مباشر ممارسة إدارة السياسات العامة والمشاريع العامة الهادفة إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية وتطلعاتها باتجاه بناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية() " .
    Mi delegación reitera su compromiso de continuar trabajando por una genuina cultura de paz que se sustente en un mundo de equidad y justicia social en el cual el derecho al desarrollo deje de ser una quimera. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بمواصلة العمل نحو ثقافة للسلام تكون حقيقية ومؤسسة على قيام عالم يسوده اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية ويتحول فيه الحق في التنمية من مجرد حلم إلى واقع حي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more