"equidad y la justicia social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف والعدالة الاجتماعية
        
    • المساواة والعدالة الاجتماعية
        
    • واﻹنصاف والعدالة اﻻجتماعية
        
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    También describe la solidaridad en el sentido de que los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN كما يصف التضامن على أنه مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Cuba ha aplicado con éxito políticas y estrategias de desarrollo social sobre la base de la equidad y la justicia social. UN 41 - وأضاف أن بلده نفذ بنجاح سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية على أساس من الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Los objetivos del Plan en materia de desarrollo eran la atenuación de la pobreza, la generación de empleos productivos, la promoción de la equidad y la justicia social y el logro del crecimiento económico sostenible. UN وتمثلت أهداف خطة التنمية في تخفيف الفقر وتوليد العمالة المنتجة وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    " Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Esa iniciativa se basa en los esfuerzos del UNFPA, el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones y los particulares que trabajan en pro de la equidad y la justicia social. UN وتنطلق هذه المبادرة من جهود الصندوق ونظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات والأفراد العاملين من أجل الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Consciente de ello, mi Gobierno defiende en las Naciones Unidas la promoción de un nuevo orden humano mundial: una estrategia más exhaustiva y holística basada en la equidad y la justicia social. UN وهذا الإدراك، حث حكومة بلادي على أن تدعو في الأمم المتحدة إلى وضع نظام إنساني عالمي جديد: استراتيجية أكثر شمولا وتكاملا تقوم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    :: Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social UN :: يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأين أساسيين هما الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Considerando que la participación ciudadana en las políticas públicas, la equidad y la justicia social son esenciales para erradicar la pobreza, garantizar la justicia ambiental y alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente (objetivos de desarrollo del Milenio); UN وحيث إن إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة، وتوفير الإنصاف والعدالة الاجتماعية شرط أساسي لاجتثاث الفقر وكفالة العدالة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    En reconocimiento de ese hecho, su Gobierno ha presentado a la Asamblea General una iniciativa para el establecimiento a nivel mundial de un nuevo orden humano basado en la equidad y la justicia social. UN وحكومة بلده، إذ تدرك هذه الحقيقة، قدمت إلى الجمعية العامة مبادرة تدعو إلى نظام إنساني عالمي جديد يرتكز على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Esperamos con interés el cumplimiento pleno de los compromisos contraídos para transformar la estructura financiera internacional, incluida la reforma de las instituciones de Bretton Woods, como paso para construir un sistema mundial basado en la equidad y la justicia social. UN ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    En la Declaración también se señala que los problemas mundiales deben abordarse de manera que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social y que los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados. UN وينص الإعلان أيضا على ضرورة مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين، وأن من حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين.
    Reafirmando su convicción, como expresaron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, de que los problemas mundiales deben abordarse de manera que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها على نحو ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بأنه يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين،
    Los jefes de Estado o de Gobierno y numerosos representantes de todo el mundo que asistieron a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 en Copenhague, previeron la crisis de la mundialización e hicieron mucho hincapié en la equidad y la justicia social en el balance en el que los valores y la conciencia, deben figurar junto con las ganancias, las pérdidas y el producto nacional bruto. UN وقد توقع رؤساء الدول أو الحكومات والعديد من الممثلين من جميع أرجاء العالم الذين حضروا القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام 1995 في كوبنهاغن أزمة العولمة وشددوا كثيرا على الإنصاف والعدالة الاجتماعية على كشف حساب القيم والضمير إلى جانب الأرباح والخسارة والناتج المحلي الإجمالي.
    Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN " التضامن - يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Esos sucesos son inquietantes, especialmente en un entorno global en el que los líderes y los gobiernos del mundo se han comprometido con el ideal de una sociedad para todos que se cimente en la equidad y la justicia social. UN وتثير هذه الأحداث حالة من الاضطراب خاصة في هذه البيئة العالمية التي تعهد فيها قادة العالم وحكوماته باعتناق الفكرة المثالية التي تكمن في إقامة مجتمع للجميع يبنى على أساس قوامه الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Seguramente, 15 años resultan breves, siendo ya distantes los consensos alcanzados en El Cairo, donde se buscó situar al mundo en un contexto orientado hacia la equidad y la justicia social. UN من الواضح أن 15 عاما ليس بالوقت الطويل، نظرا لأننا ما زلنا بعيدين عن توافق الآراء الذي تحقق في القاهرة، حيث سعينا إلى وضع العالم في سياق التوجه نحو المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Después del apartheid, Sudáfrica se enfrenta a un entorno difícil mientras intenta posicionarse en la búsqueda de la equidad y la justicia social para todos los ciudadanos. UN 56 - تواجه جنوب أفريقيا بعد انتهاء حقبة الفصل العنصري بيئة مليئة بالتحديات وهي تحاول أن تتخذ لنفسها موقعا جديدا خلال السعي إلى تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية لكل مواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more