Hablando del desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad, no se puede dejar de lado el tema de los derechos humanos. | UN | وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان. |
Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Seguiremos la lucha para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | ستستمر مصر في كفاحها من أجل تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة. |
Es necesario que logremos mayores progresos hacia un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة. |
Por ese motivo, hemos propuesto un Pacto Mundial para el Empleo a fin de lograr un crecimiento equilibrado y sostenible. | UN | ولهذا فقد طرحنا الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل من أجل تحقيق النمو المتوازن والمستدام. |
En primer lugar, los miembros del Grupo de los 20 deben acordar un objetivo común para lograr un crecimiento equilibrado y sostenible. | UN | أولا، لا بد أن يتفق أعضاء مجموعة الـ 20 على هدف مشترك لتحقيق نمو متوازن ومستدام. |
Ante la creciente incertidumbre económica del mundo industrializado, es vital generar un crecimiento económico en los países en desarrollo y promover un desarrollo más equilibrado y sostenible. | UN | ومع تزايد الاضطراب الاقتصادي في العالم المتقدم صناعياً، يصبح من الحيوي توليد نمو اقتصادي في البلدان النامية وتعزيز تنمية أكثر توازنا واستدامة فيها. |
Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
También era preciso evaluar los programas de desarrollo, especialmente los de ajuste estructural, a la luz de sus efectos demográficos, a fin de garantizar que hubiera un marco de política coherente que promoviera el desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Esta iniciativa reconoce también la importancia de promover un desarrollo equilibrado y sostenible que beneficie a todas las personas y de lograr adelantos en la realización del derecho al desarrollo, conforme a lo establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما تسلم المبادرتان بأهمية تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة لكل الناس، وأهمية تحقيق تقدم في إقرار الحق في التنمية كما بيﱠنه اعلان الحق في التنمية. |
Y uno de los mejores medios para alcanzar ese objetivo en los años venideros es el de proseguir nuestra acción en pro de un desarrollo equilibrado y sostenible que reduzca las disparidades entre los distintos continentes y que se traduzca en una auténtica mejora del nivel de vida de las poblaciones interesadas. | UN | ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين. |
El actual Gobierno de Tailandia cuenta con una estrategia de desarrollo para aumentar la competitividad internacional y la productividad interna mediante la movilización de los recursos para el desarrollo, tanto en el plano interno como a partir de fuentes externas, buscando un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | وتطبق حكومة تايلند الحالية استراتيجية للتنمية ترتكز على تعزيز القدرة الدولية على التنافس والإنتاجية المحلية من خلال تعبئة المصادر الداخلية والخارجية للنمو من أجل تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Tema 8 del programa Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | البند 8 من جدول الأعمال - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
Tema 8 del programa Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | البند 8 من جدول الأعمال - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
Decididos a dar un nuevo ímpetu a las alianzas e iniciativas nacionales, regionales e internacionales en favor de un desarrollo económico equilibrado y sostenible, en el marco de un ámbito normativo abierto, estable y objetivo, | UN | وتصميماً منا على تنشيط الشراكات الوطنية والإقليمية والدولية والجهود الداعمة لتحقيق تنمية اقتصادية متوازنة ومستدامة في إطار سياسات عامة منفتحة ومستقرة وموضوعية، |
Con ese fin, todo gira en torno a la recuperación de un crecimiento mundial equilibrado y sostenible. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، يتوقف كل شيء على استعادة النمو العالمي المتوازن والمستدام. |
En sus deliberaciones con las autoridades nacionales el Fondo se propone prestar mayor atención a estas fuentes de financiación, con el fin de velar por que sean compatibles con el marco macropolítico en el que se pretende promover el crecimiento equilibrado y sostenible. | UN | ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام. |
Es, por tanto, de especial interés que mediante dicho Congreso se promueva la cooperación internacional a fin de conseguir el uso equilibrado y sostenible de los recursos de los Océanos Pacífico y Atlántico, así como el desarrollo de una cuenca hidrográfica del Canal y de las zonas costeras. | UN | وعلى هذا يجدر بالذكر أن التعاون الدولي سيجري تعزيزه، عن طريق المؤتمر، من أجل تحقيق استخدام متوازن ومستدام لموارد المحيطين الهادئ واﻷطلسي، وتطوير حوض القناة والمناطق الساحلية. |
Cualesquiera que sean las circunstancias concretas que imperen en los países con economías de transición, mal cabe prever una reducción del desempleo y un aumento del empleo productivo sin un crecimiento económico equilibrado y sostenible. | UN | ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام. |
Las políticas encaminadas a mejorar las redes de seguridad social, incluidas la salud y la educación, así como las inversiones en infraestructura e innovación, contribuirían a establecer un modelo de crecimiento más equilibrado y sostenible. | UN | وستسهم سياسات تحسين شبكات الأمان الاجتماعي، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم، فضلا عن الاستثمارات في البنية التحتية والابتكار في إيجاد نموذج للنمو يكون أكثر توازنا واستدامة. |
Establece objetivos y determina los medios básicos para alcanzarlos mediante la promoción de un desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad a través de la integración de la perspectiva de género en todas las esferas de la vida. | UN | فهي تضع الأهداف وتحدِّد الوسائل الأساسية لتحقيقها من خلال تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة للمجتمع عبر تعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات الحياة. |
b) El fortalecimiento de la capacidad en la utilización de la información y los conocimientos para el desarrollo, inclusive la evaluación y el establecimiento de parámetros para vigilar los progresos y detectar las lagunas a fin de garantizar un crecimiento equilibrado y sostenible de la sociedad africana de la información. | UN | (ب) تعزيز القدرة على الاستفادة من المعلومات وجوانب المعرفة لأغراض التنمية، بما يشمل أعمال التقييم ووضع الأسس المرجعية لرصد التقدم المحرز والتعرف على الثغرات الواجب تداركها ضمانا لنمو متوازن مستدام لمجتمع المعلومات الأفريقي. |
Reafirmando el principio de responsabilidad compartida como base de un enfoque integral, amplio, equilibrado y sostenible de la lucha contra las drogas ilícitas, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة باعتباره الأساس لاتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتوازن ومستدام في مكافحة المخدرات غير المشروعة، |