- Es necesario equilibrar el nivel de las operaciones, inclusive el personal de " Programa (P) " , con el del Apoyo a los Programas (AP). | UN | :: هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين مستوى العمليات، بما في ذلك بين مستوى موظفي البرنامج ومستوى دعم البرنامج. |
Uno de los principales problemas considerados había sido la necesidad de equilibrar el objetivo de desarrollo con el compromiso de llevar adelante la liberalización de la agricultura. | UN | وقال إن أحد الشواغل الرئيسية كان تحقيق التوازن بين هدف التنمية والالتزام بتحرير القطاع الزراعي. |
En el sector público se tomaron varias medidas para permitir a las trabajadoras equilibrar el empleo y las obligaciones familiares. | UN | اتخذ العديد من التدابير في القطاع العام لتمكين العاملين من الموازنة بين التزامات العمل والأسرة. |
Es necesario equilibrar el interés público frente al interés del individuo. | UN | ويجب الموازنة بين المصلحة العامة مقابل المصلحة الشخصية. |
Este problema, como muchos otros, ha llegado a ser muy polarizante y político. Estamos tratando de equilibrar el debate en Washington. | TED | هذه المسألة، مثل الكثيرين أيضًا، أصبحت مُفرقة جدًا وسياسية، ونحن نحاول جلب بعض التوازن في النقاش في واشنطن. |
El Comité debe reafirmar la necesidad permanente de equilibrar el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuercen mutuamente. | UN | وينبغي أن تؤكد اللجنة من جديد استمرار الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية بوصفها دعامات للتنمية المستدامة مترابطة ومعزِزة إحداها للأخرى. |
Una vez se cancelan las deudas de un país vulnerable, si se intenta dirigirlo sin equilibrar el balance la deuda podría volver a desplomarlo fácilmente. | UN | فحالما يتم إلغاء الديون في دولة ضعيفة، وإذا جرت محاولة لإدارة هذا البلد بدون تحقيق توازن في الميزانية، فإن الدين يمكنه أن يعيد استهلاك البلد بسهولة. |
Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo. | UN | ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية. |
Podría requerirse orientación adicional sobre cómo equilibrar el respeto de la confidencialidad y la necesidad de mantener y aumentar la pertinencia de las estadísticas. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى إرشادات إضافية بشأن كيفية تحقيق التوازن بين احترام السرية وضرورة الحفاظ على الإحصاءات وزيادة أهميتها. |
El principio de proporcionalidad conexo implica equilibrar el alcance de la intrusión en los derechos a la privacidad en Internet con el beneficio específico para las investigaciones llevadas adelante por una autoridad pública en interés público. | UN | ومبدأ التناسب في هذا الإطار يعني تحقيق التوازن بين مدى التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت والفائدة المحددة التي ستعود على المصلحة العامة من التحقيقات التي تجريها أي سلطة عامة. |
En lugar de equilibrar el desarrollo a largo plazo y la respuesta de emergencia a corto plazo, el UNICEF debía integrar ambas etapas. | UN | فبدلا من تحقيق التوازن بين التنمية في الأجل الطويل ومواجهة الطوارئ في الأجل القصير، ينبغي لليونيسيف أن تدمج الاثنين. |
Casi 180 países junto con las organizaciones no gubernamentales asistieron a la Conferencia para debatir cómo equilibrar el crecimiento demográfico con el desarrollo sostenible. | UN | وقد شارك في ذلك المؤتمر، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، ١٨٠ دولة تقريبا، لمناقشة كيفية تحقيق التوازن بين النمو السكاني والتنمية المستدامة. |
9.23 equilibrar el trabajo con las responsabilidades de la familia es una cuestión fundamental para las mujeres que trabajan. | UN | تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة. |
Además, participó en la conferencia del Foro de Ministros de Energía de África sobre los desafíos de equilibrar el acceso a la energía y los imperativos del cambio climático. | UN | وشاركت اللجنة في مؤتمر منتدى وزراء الطاقة بأفريقيا حول تحديات الموازنة بين الحصول على الطاقة وحتمية التغيير المناخي. |
¿Equilibrar el matrimonio y tu carrera y los niños? | Open Subtitles | تعلمين، الموازنة بين الزواج والمهنة والأطفال؟ |
Así que un burdel imperial... es la forma más lógica de equilibrar el presupuesto. | Open Subtitles | إذاً, بيت دعارة إمبراطوري. الوسيلة الأكثر منطقية لتحقيق التوازن في ميزانية الدولة. |
Hay que adoptar medidas para equilibrar el presupuesto operativo a fin de cubrir los costos de servicios prestados en el marco de la ejecución de proyectos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين التوازن في الميزانية العملياتية من أجل تغطية تكاليف ما يقدم من خدمات تنفيذ المشاريع. |
El aumento del impuesto sobre las ventas en 2014 no basta para equilibrar el presupuesto primario. | UN | ولا تكفي زيادة معدل الضريبة على المبيعات في عام 2014 لتحقيق التوازن في الميزانية الأساسية. |
El Centro ha reorganizado su estructura de gestión para equilibrar el producto operacional y aumentar la eficiencia en la dotación de personal. | UN | وقد أعاد المركز تنظيم هيكله الإداري بغية إيجاد توازن بين النواتج التنفيذية وتحقيق أوجه الكفاءة للملاك الوظيفي. |
Sin esos recursos el Departamento tendría problemas para equilibrar el imperativo de obtener futuro personal de idiomas con la necesidad más inmediata de prestar servicios de conferencia en forma oportuna. | UN | وبدون هذه الموارد، ستناضل الإدارة من أجل تحقيق توازن بين ضرورة تأمين موظفي اللغات في المستقبل وبين الاحتياج الأكثر إلحاحا المتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات في موعدها. |
Con el proyecto de enmienda se pretende equilibrar el texto del proyecto de resolución L.29. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن القصد من التعديل المقترح هو تحقيق توازن في نص مشروع القرار L.29. |
Las reducciones efectuadas, pese a ser importantes, no bastan para equilibrar el presupuesto. | UN | وقد تحققت تخفيضات كبيرة ولكنها غير كافية لموازنة الميزانية. |
Un resultado satisfactorio de la ronda de Doha podría volver a equilibrar el sistema. | UN | ومن الممكن إعادة التوازن إلى النظام لو تكللت جولة الدوحة بالنجاح. |
En Australia, el objetivo central de la política macroeconómica es equilibrar el presupuesto en tres años. | UN | وفي استراليا، ينصب الاهتمام الرئيسي لسياسة الاقتصاد الكلي على موازنة الميزانية في غضون ثلاث سنوات. |