"equilibrar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق التوازن بين
        
    • الموازنة بين
        
    • التوازن في
        
    • توازن بين
        
    • تحقيق توازن في
        
    • لموازنة
        
    • التوازن إلى
        
    • موازنة
        
    - Es necesario equilibrar el nivel de las operaciones, inclusive el personal de " Programa (P) " , con el del Apoyo a los Programas (AP). UN :: هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين مستوى العمليات، بما في ذلك بين مستوى موظفي البرنامج ومستوى دعم البرنامج.
    Uno de los principales problemas considerados había sido la necesidad de equilibrar el objetivo de desarrollo con el compromiso de llevar adelante la liberalización de la agricultura. UN وقال إن أحد الشواغل الرئيسية كان تحقيق التوازن بين هدف التنمية والالتزام بتحرير القطاع الزراعي.
    En el sector público se tomaron varias medidas para permitir a las trabajadoras equilibrar el empleo y las obligaciones familiares. UN اتخذ العديد من التدابير في القطاع العام لتمكين العاملين من الموازنة بين التزامات العمل والأسرة.
    Es necesario equilibrar el interés público frente al interés del individuo. UN ويجب الموازنة بين المصلحة العامة مقابل المصلحة الشخصية.
    Este problema, como muchos otros, ha llegado a ser muy polarizante y político. Estamos tratando de equilibrar el debate en Washington. TED هذه المسألة، مثل الكثيرين أيضًا، أصبحت مُفرقة جدًا وسياسية، ونحن نحاول جلب بعض التوازن في النقاش في واشنطن.
    El Comité debe reafirmar la necesidad permanente de equilibrar el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuercen mutuamente. UN وينبغي أن تؤكد اللجنة من جديد استمرار الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية بوصفها دعامات للتنمية المستدامة مترابطة ومعزِزة إحداها للأخرى.
    Una vez se cancelan las deudas de un país vulnerable, si se intenta dirigirlo sin equilibrar el balance la deuda podría volver a desplomarlo fácilmente. UN فحالما يتم إلغاء الديون في دولة ضعيفة، وإذا جرت محاولة لإدارة هذا البلد بدون تحقيق توازن في الميزانية، فإن الدين يمكنه أن يعيد استهلاك البلد بسهولة.
    Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية.
    Podría requerirse orientación adicional sobre cómo equilibrar el respeto de la confidencialidad y la necesidad de mantener y aumentar la pertinencia de las estadísticas. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إرشادات إضافية بشأن كيفية تحقيق التوازن بين احترام السرية وضرورة الحفاظ على الإحصاءات وزيادة أهميتها.
    El principio de proporcionalidad conexo implica equilibrar el alcance de la intrusión en los derechos a la privacidad en Internet con el beneficio específico para las investigaciones llevadas adelante por una autoridad pública en interés público. UN ومبدأ التناسب في هذا الإطار يعني تحقيق التوازن بين مدى التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت والفائدة المحددة التي ستعود على المصلحة العامة من التحقيقات التي تجريها أي سلطة عامة.
    En lugar de equilibrar el desarrollo a largo plazo y la respuesta de emergencia a corto plazo, el UNICEF debía integrar ambas etapas. UN فبدلا من تحقيق التوازن بين التنمية في الأجل الطويل ومواجهة الطوارئ في الأجل القصير، ينبغي لليونيسيف أن تدمج الاثنين.
    Casi 180 países junto con las organizaciones no gubernamentales asistieron a la Conferencia para debatir cómo equilibrar el crecimiento demográfico con el desarrollo sostenible. UN وقد شارك في ذلك المؤتمر، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، ١٨٠ دولة تقريبا، لمناقشة كيفية تحقيق التوازن بين النمو السكاني والتنمية المستدامة.
    9.23 equilibrar el trabajo con las responsabilidades de la familia es una cuestión fundamental para las mujeres que trabajan. UN تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة.
    Además, participó en la conferencia del Foro de Ministros de Energía de África sobre los desafíos de equilibrar el acceso a la energía y los imperativos del cambio climático. UN وشاركت اللجنة في مؤتمر منتدى وزراء الطاقة بأفريقيا حول تحديات الموازنة بين الحصول على الطاقة وحتمية التغيير المناخي.
    ¿Equilibrar el matrimonio y tu carrera y los niños? Open Subtitles تعلمين، الموازنة بين الزواج والمهنة والأطفال؟
    Así que un burdel imperial... es la forma más lógica de equilibrar el presupuesto. Open Subtitles إذاً, بيت دعارة إمبراطوري. الوسيلة الأكثر منطقية لتحقيق التوازن في ميزانية الدولة.
    Hay que adoptar medidas para equilibrar el presupuesto operativo a fin de cubrir los costos de servicios prestados en el marco de la ejecución de proyectos. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين التوازن في الميزانية العملياتية من أجل تغطية تكاليف ما يقدم من خدمات تنفيذ المشاريع.
    El aumento del impuesto sobre las ventas en 2014 no basta para equilibrar el presupuesto primario. UN ولا تكفي زيادة معدل الضريبة على المبيعات في عام 2014 لتحقيق التوازن في الميزانية الأساسية.
    El Centro ha reorganizado su estructura de gestión para equilibrar el producto operacional y aumentar la eficiencia en la dotación de personal. UN وقد أعاد المركز تنظيم هيكله الإداري بغية إيجاد توازن بين النواتج التنفيذية وتحقيق أوجه الكفاءة للملاك الوظيفي.
    Sin esos recursos el Departamento tendría problemas para equilibrar el imperativo de obtener futuro personal de idiomas con la necesidad más inmediata de prestar servicios de conferencia en forma oportuna. UN وبدون هذه الموارد، ستناضل الإدارة من أجل تحقيق توازن بين ضرورة تأمين موظفي اللغات في المستقبل وبين الاحتياج الأكثر إلحاحا المتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات في موعدها.
    Con el proyecto de enmienda se pretende equilibrar el texto del proyecto de resolución L.29. UN واختتمت حديثها قائلة إن القصد من التعديل المقترح هو تحقيق توازن في نص مشروع القرار L.29.
    Las reducciones efectuadas, pese a ser importantes, no bastan para equilibrar el presupuesto. UN وقد تحققت تخفيضات كبيرة ولكنها غير كافية لموازنة الميزانية.
    Un resultado satisfactorio de la ronda de Doha podría volver a equilibrar el sistema. UN ومن الممكن إعادة التوازن إلى النظام لو تكللت جولة الدوحة بالنجاح.
    En Australia, el objetivo central de la política macroeconómica es equilibrar el presupuesto en tres años. UN وفي استراليا، ينصب الاهتمام الرئيسي لسياسة الاقتصاد الكلي على موازنة الميزانية في غضون ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more