"equipadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجهزة
        
    • المزودة
        
    • مزودة
        
    • والمجهزة
        
    • برشاشة
        
    • مجهّزة
        
    • مزوَّدة
        
    • ومزودة بأجهزة
        
    La mayoría de esas salas están equipadas con instalaciones para la interpretación simultánea de las deliberaciones. UN وأغلبية هذه القاعات مجهزة بمرافق الترجمة الفورية والمداولات.
    Un elemento de seguridad eran las oficinas equipadas con refugios subterráneos de protección contra bombas. UN وأشار إلى أن المكاتب مجهزة بمخابئ تحت اﻷرض للحماية من القنابل، وهذا واحد من عناصر اﻷمن.
    Radios portátiles de alta frecuencia equipadas con dispositivos de localización UN جهازا من أجهزة الراديو المحمولة ذات التردد العالي المزودة بأجهزة التتبع
    También se benefician de un mejor abastecimiento de agua, la rehabilitación de las escuelas, la ampliación de las clínicas equipadas con medicamentos esenciales y otros servicios sociales. UN وهم يستفيدون أيضا من تحسين تزويدهم بالمياه، واصلاح المدارس، وزيادة العيادات المزودة باﻷدوية اﻷساسية، وغير ذلك من المرافق الاجتماعية.
    Además, se ha modificado un embarcadero natural de la isla para que puedan desembarcar lanchas rápidas equipadas con armas de diferentes calibres. UN كما جرى تغيير معالم رصيف ميناء طبيعي على الجزيرة ليتلاءم واحتياجات رسو زوارق سريعة مزودة بمدافع من عيارات مختلفة.
    Dispone de aulas bien equipadas con computadoras y otros materiales, lo que facilita el acceso al mundo exterior por conducto de su sistema de comunicación. UN وفيها صفوف مزودة جيدا بالحواسيب وغيرها لتيسير التواصل مع العالم الخارجي من خلال نظام اتصالاتها.
    Ejemplo de ello son las excavadoras y máquinas elevadoras de carga frontal que han sido blindadas y equipadas con un sistema de cribado para tamizar la tierra, de manera que las minas AV y otros artefactos explosivos queden retenidos en la criba. UN ومن هذه الآلات الحفارات ومركبات التحميل الأمامي المصفحة والمجهزة بنظام غربلة يغربل التربة ويترك الألغام المضادة للمركبات وغيرها من الأجهزة المتفجرة في جهاز الغربلة.
    En principio las unidades deben estar plenamente equipadas, con arreglo a las directrices que figuran en los cuadros de organización y equipo. UN فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات.
    Un elemento de seguridad eran las oficinas equipadas con refugios subterráneos de protección contra bombas. UN وأشار إلى أن المكاتب مجهزة بمخابئ تحت اﻷرض للحماية من القنابل، وهذا واحد من عناصر اﻷمن.
    Esos grupos continúan utilizando minas y parecen haber adquirido armas equipadas con dispositivos de visión nocturna. UN واستمرت هذه الجماعات في استعمال اﻷلغام ويبدو أنها حصلت على أسلحة مجهزة بقدرة على الرؤية الليلية.
    Aunque muchas empresas importantes están equipadas con redes de telecomunicaciones electrónicas sumamente modernas, el número de empresas pequeñas y medianas que utiliza dichas redes es insignificante. UN ورغم أن العديد من الشركات الضخمة مجهزة بشبكات اتصال الكترونية حديثة، فإن عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشغل هذه الشبكات ليس ضئيلا.
    Todas las cabinas de votación estaban equipadas con un clavo para marcar la papeleta. UN وكانت جميع مقصورات الاقتراع مجهزة بمسمار لثقب بطاقة الاقتراع.
    Todas las comisarías están equipadas con una conexión telefónica directa y botones de llamada de emergencia para pedir refuerzo policial urgente. UN وجميع مراكز الشرطة مجهزة بوصلة هاتفية وأزرار لحالات الطوارئ للتمكين من الاستدعاء العاجل للتعزيزات الشرطية.
    También se benefician de un mejor abastecimiento de agua, la rehabilitación de las escuelas, la ampliación de las clínicas equipadas con medicamentos esenciales y otros servicios sociales. UN وهم يستفيدون أيضا من تحسين تزويدهم بالمياه، واصلاح المدارس، وزيادة العيادات المزودة باﻷدوية اﻷساسية، وغير ذلك من المرافق الاجتماعية.
    Por otra parte, la Sede adquirió una gran cantidad de unidades prefabricadas que ya estaban equipadas con grupos electrógenos principales y de reserva. UN واشترى المقر، باﻹضافة الى ذلك، عددا كبيرا من الوحدات السابقة التجهيز المزودة تزويدا كاملا بمولدات رئيسية وأخرى احتياطية.
    Muchas ponencias destacaron el papel de las estaciones de vigilancia y redes equipadas con GPS en la medición de la deformación de la corteza terrestre y el movimiento de las placas tectónicas para vigilar y dar una alerta temprana en caso de terremotos, y en otras evaluaciones de desastres naturales. UN وركزت ورقات كثيرة الانتباه على دور محطات وشبكات الرصد المزودة بالشبكة العالمية لتحديد المواقع في قياس التشوه القشري وحركة الصفائح لرصد وتقديم إنذار متقدم بالزلزال ولتقييم الكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Cabe señalar que todas esas fuerzas están equipadas con aparatos de comunicaciones que les permiten intercambiar información en tiempo real. UN ويجدر بالإشارة أن جميع هذه القوات مزودة بأجهزة اتصال لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي.
    Se instalaron sistemas de radio de alta frecuencia en 12 bases militares de la MONUSCO que no tenían redes telefónicas para comunicarse con las comunidades equipadas con sistemas de radio. UN وأقيمت نظم للاتصال اللاسلكي العالي التردد في 12 قاعدة عسكرية للبعثة مزودة بنظم الاتصال اللاسلكي.
    Quiero tropas equipadas con armas curativas inmediatamente. Sí, Señor. Open Subtitles اريد ان تنشر قوات مزودة باسلحة تحتوي العلاج الان
    No tiene sentido que sostengan que un barco pesquero civil apareció de la nada y atrapó en su red a un tubo lanzatorpedos que decenas de naves equipadas con equipos de detección sofisticados no habían podido hallar en al menos 50 días. UN ويتجافى مع المنطق إدعاؤهم بأن مركب صيد مدني ظهر فجأة وبدون سابق إنذار لينتشل في شباكه جهاز الدفع المذكور، الذي فشلت في العثور عليه على مدى 50 يوما على الأقل عشرات السفن التابعة للقوات البحرية والمجهزة بأحدث معدات الكشف.
    2. El 15 de agosto de 1998, a las 14.30 horas, se observó a dos pequeñas lanchas de patrulla kuwaitíes, equipadas con ametralladoras " Pecta " , en la zona desmilitarizada, del lado kuwaití, en las proximidades de la baliza No. 23, en el punto de las coordenadas geográficas 1122 (mapa de Fao a escala 1/100.000). UN ٢ - في الساعة ٣٠/١٤ يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ شوهد زورقا دورية كويتيان صغيران مقابل العوامة )٢٣( م ت )١ ١٢٢( خارطة الفاو ١/٠٠ ٠٠٠١ مسلحان برشاشة )بكتة( داخل المنطقة منزوعة السلاح على الجانب الكويتي.
    Las paredes de las estaciones de clasificación están equipadas con bombas de proteínas especializadas. Open Subtitles جدران محطات التنظيم مجهّزة بمضخات بروتينية مخصصة
    Además, las plantas de descomposición catalizada por bases están equipadas con trampas de carbón activado para reducir al mínimo las liberaciones de materias orgánicas volátiles en las emisiones gaseosas. UN إضافة إلى ذلك فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزوَّدة بمصائد كربون منشَّط لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية.
    Las radiobalizas transmiten señales que detectan las naves espaciales de COSPAS-SARSAT en órbita polar equipadas con receptores apropiados. UN وترسل الفنارات اشارات ترصدها مركبة فضائية ذات مدار قطبي تابعة لنظام كوسباس-ساراسات ومزودة بأجهزة استقبال ملائمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more