"equitativa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادل من
        
    • العادل في
        
    • المنصف الخاص
        
    • منصفة من
        
    • عادلة من
        
    • عادﻻ من
        
    • عادل في
        
    Si la actividad resultare ser una de las previstas en el artículo 1, el Estado que solicite las consultas podrá reclamar del Estado de origen el pago de una parte equitativa del costo de la evaluación. UN وإذا وجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، جاز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكلفة التقييم.
    2. El Estado que solicite las consultas proporcionará una evaluación técnica de las razones en que fundare su opinión. Si la actividad resultare ser una de las previstas en el artículo 1, el Estado que solicite las consultas podrá reclamar del Estado de origen el pago de una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ٢- يجب على الدولة التي تطلب اجراء مشاورات أن تقدم تقييما تقنيا يبيﱢن اﻷسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد، وإذا وُجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، يجوز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكاليف التقييم.
    Cuestión de la representación equitativa del Consejo de Seguridad y del aumento del número UN مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة
    Muchas delegaciones acogían complacidas la creación de un fondo fiduciario para financiar los cuarteles de despliegue rápido, pues serviría de base para promover una distribución geográfica equitativa del personal. UN ورحبت عدة وفود بإنشاء صندوق استئماني لتمويل مقر قيادة البعثات السريعة الانتشار على اعتبار أن من شأنه أن يُعزز التوزيع الجغرافي العادل في صفوف الموظفين.
    Las partes no incluidas en el anexo I podrán proponer proyectos del MDL por separado o conjuntamente al fondo de distribución equitativa del MDL. UN ويجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح بصورة فردية أو مشتركة، مشاريع لآلية التنمية النظيفة على صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة.
    No se trata aquí de imponer modelos exógenos; debemos adoptar un criterio de abajo hacia arriba a fin de crear las condiciones propicias para la creación de mecanismos que garanticen la participación equitativa del pueblo en su propio gobierno, con un espíritu de inclusión. UN فالأمر هنا لا يتعلق بإملاء نماذج أجنبية؛ وعلينا أن نأخذ بنهج يبدأ من القاعدة إلى القمة، في خلق الظروف المناسبة لظهور آليات تكفل مشاركة منصفة من جانب الشعب في حكم نفسه، بإحساسه بالشمول.
    La única manera de que algunos de los destinos se mantengan en buen estado es haciendo que las comunidades reciban una parte equitativa del gasto de los turistas. UN ولن تبقى بعض المقاصدمصونة بشكل جيد إلا إذا كانت المجتمعات المحلية تحصل على حصة عادلة من إنفاق السياح، وينبغي أن يتم رصد ذلك أيضا؛
    Pero si se pone de manifiesto ese riesgo, es razonable que se pida al Estado de origen que aporte una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ولكن إذا اتضح وجود مخاطر كهذه، يكون معقولاً عندئذ أن تجري مطالبة الدولة المصدر بالمساهمة بنصيب عادل في تكاليف التقييم.
    Por esa razón el Estado que pueda quedar afectado puede reclamar " una parte equitativa del costo de la evaluación " . UN ولهذا السبب، يجوز للدولة التي يحتمل أن تتأثر المطالبة " بدفع نصيب عادل من تكاليف التقييم " .
    2. El Estado que solicite las consultas proporcionará una evaluación técnica de las razones en que fundare su opinión. Si la actividad resultare ser una de las previstas en el artículo 1, el Estado que solicite las consultas podrá reclamar del Estado de origen el pago de una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ٢- يجب على الدولة التي تطلب اجراء مشاورات أن تقدم تقييما تقنيا يبيﱢن اﻷسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد، وإذا وُجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، يجوز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكاليف التقييم.
    Por esa razón el Estado que pueda quedar afectado puede reclamar " una parte equitativa del costo de la evaluación " . UN ولهذا السبب، يجوز للدولة التي يحتمل أن تتأثر المطالبة " بدفع نصيب عادل من تكاليف التقييم " .
    2. El Estado que solicite las consultas proporcionará una evaluación técnica de las razones en que fundare su opinión. Si la actividad resultare ser una de las previstas en el artículo 1, el Estado que solicite las consultas podrá reclamar del Estado de origen una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ٢- يجب على الدولة التي تطلب إجراء مشاورات أن تقدم تقييماً تقنياً يبيﱢن اﻷسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد، وإذا وُجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، يجوز للدولة التي تطلب إجراء مشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكاليف التقييم.
    Si la actividad resultare ser una de las previstas en el artículo 1, el Estado que solicite las consultas podrá reclamar del Estado de origen el pago de una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ٢- يجب على الدولة التي تطلب اجراء مشاورات أن تقدم تقييما تقنيا يبيﱢن اﻷسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد، وإذا وُجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، يجوز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكلفة التقييم.
    En su calidad de Presidente de la Asamblea General le correspondió dirigir el debate realizado en el Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la representación equitativa del Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN لقد أدار السفير إنسانالي، بوصفه رئيسا للجمعية العامة، المناقشة في الفريق العامل المفتوح العضوية للجمعية العامة المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    A mi delegación le complace que la Asamblea General se reúna en sesión plenaria para examinar la cuestión de la representación equitativa del Consejo de Seguridad, el aumento del número de sus miembros y otros asuntos conexos en el contexto del seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio. UN يسرّ وفدي أن يرى الجمعية العامة تعقد جلسة عامة لمناقشة مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته والمسائل ذات الصلة، في سياق متابعة نتيجة مؤتمر قمة الألفية.
    Asimismo, Bahrein acoge con beneplácito el debate conjunto sobre el tema 9 del programa relativo al informe del Consejo de Seguridad y sobre el tema 122 del programa relativo a la cuestión de la representación equitativa del Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas. UN كما نرحب بالمناقشة المشتركة للبندين 9 و 122 من جدول الأعمال المتعلقين بتقرير مجلس الأمن، ومسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل المرتبطة به.
    f) Administrar el " Fondo de distribución equitativa del MDL " 16. UN (و) إدارة ' صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة ' (16).
    g) 4[f) Administrar el " Fondo de distribución equitativa del MDL " 16.]4 UN (ز) [إدارة " صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة " (16).](4)
    h) [Administrará el " fondo de distribución equitativa del MDL " .] UN (ح) [إدارة " صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة " .]
    ii) Prestar asistencia a todos los interesados y a las autoridades gubernamentales locales, especialmente en su labor de transferir recursos de manera equitativa del Gobierno federal a los estados de Darfur, y poner en práctica planes de reconstrucción y los acuerdos existentes y futuros sobre uso de la tierra y cuestiones de indemnización; UN ' 2` مساعدة جميع أصحاب المصلحة وسلطات الحكومة المحلية، وخصوصا في ما يبذلونه من جهود لنقل الموارد بصورة منصفة من الحكومة الفيدرالية إلى ولايات دارفور، وتنفيذ خطط إعادة الإعمار والاتفاقات الحالية واللاحقة بشأن استخدام الأراضي ومسائل التعويض؛
    40. El Líbano no puede asignar recursos suficientes a la educación, la salud y el empleo, pero trata de destinar una parte equitativa del presupuesto a la atención de las necesidades sociales. UN ٤٠- ولا يستطيع لبنان توفير الموارد الكافية للتعليم والصحة والتوظيف، ولكنه يسعى الى تخصيص نسبة عادلة من الميزانية المتاحة من أجل مواجهة الاحتياجات الاجتماعية.
    Pero si se pone de manifiesto ese riesgo, es razonable que se pida al Estado de origen que aporte una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ولكن إذا اتضح وجود مخاطر كهذه، يكون معقولاً عندئذ أن تجري مطالبة الدولة المصدر بالمساهمة بنصيب عادل في تكاليف التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more