"equitativo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العادل على
        
    • العادل إلى
        
    • المتكافئ على
        
    • قدم المساواة إلى
        
    • المنصف على
        
    • قدم المساواة على
        
    • المنصف إلى
        
    • قدم المساواة من
        
    • المتكافئ إلى
        
    • بصورة متكافئة على
        
    • بشكل منصف على
        
    • على نحو منصف
        
    • متكافئة للحصول على
        
    • متساوية للحصول على
        
    • العادلة من
        
    Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    Asimismo, todos los Estados también deben tener un acceso equitativo a la órbita geoestacionaria. UN ودعا إلى أن يُتاح لجميع الدول الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible UN تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    Un acceso pleno y equitativo a la atención de la salud y la educación es fundamental para lograr la igualdad de género. UN 14 - فتأمين سبل الوصول كاملة وعلى قدم المساواة إلى الرعاية الصحية والتعليم أمر أساسي لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Al determinar cómo lograr un acceso equitativo a los recursos, es importante que se consideren las cuestiones de justicia. UN ففي البحث عن فرص الحصول المنصف على الموارد يجب أن تراعى القضايا المهمة المتعلقة بالعدالة.
    Nuestro objetivo, al tomar más en cuenta las cuestiones de género en el proceso de adopción de decisiones, es asegurar que la mujer y el hombre tengan un acceso equitativo a los recursos y oportunidades que ofrece la sociedad y reciban sus beneficios. UN ونحن نهدف من وراء تعزيز الحساسية الجنسانية في عملية صنع القرار إلى ضمان حصول المرأة والرجل على قدم المساواة على الموارد والفرص المجتمعية وضمان استفادتهم منها.
    Las dificultades propias de la pobreza eran factores importantes que negaban el acceso equitativo a la justicia. UN والصعوبات الملازمة للفقر هي عوامل هامة في الحرمان من الوصول المنصف إلى العدالة.
    Se deben corregir tales disparidades sociales dentro del Estado y es preciso adoptar medidas para garantizar un acceso equitativo a los servicios sanitarios, tanto para la población urbana como para la rural. UN وينبغي ردم مثل هذه الفوارق الاجتماعية داخل الدولة واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الاستفادة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية لسكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    El acceso equitativo a los recursos financieros, los conocimientos y la tecnología darán a todos la oportunidad de beneficiarse. UN فالوصول المتكافئ إلى الموارد المالية، والمعرفة، والتكنولوجيا، يتيح الفرصة أمام الجميع للاستفادة منها.
    El acceso equitativo a los alimentos y otros artículos esenciales es una cuestión fundamental para las refugiadas y las mujeres y niños desplazados. UN والحصول العادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى مسألة أساسية بالنسبة للاجئين والمشردين من النساء والأطفال.
    Los países tienen que mejorar sus sistemas de salud para garantizar el acceso equitativo a los servicios de salud mediante cualquier posible combinación de recursos financieros, mecanismos de asignación y entidades proveedoras de servicios que permita alcanzar de la mejor manera posible ese objetivo en su contexto político e institucional particular. UN ويجب أن تعزز البلدان نظمها الصحية لضمان الحصول العادل على الخدمات الصحية عن طريق أي جمع بين موارد التمويل وآليات التوزيع ومقدمي الخدمات يمكن أن يحقق ذلك الغرض في إطارها الخاص السياسي والمؤسسي.
    El acceso equitativo a la atención y a los servicios de salud; UN 2 - الحصول العادل على الرعاية والخدمات الصحية.
    Sin embargo, no se convocará ningún grupo de trabajo sobre la cuestión del acceso equitativo a la órbita geoestacionaria. UN بيد أنه لا ينبغي عقد فريق عامل بشأن توفير إمكانية الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    No debe haber más excusas para privar al pueblo de la región de su acceso equitativo a nuestros mercados, incluida la agricultura. UN وينبغي ألاّ تكون هناك مبررات أخرى لحرمان شعوب المنطقة من الوصول العادل إلى أسواقنا، بما في ذلك الزراعة.
    Tema 1: Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible UN الموضوع 1: تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة
    La cooperación es necesaria para ofrecer acceso equitativo a agua en cantidad suficiente y de buena calidad. UN ويلزم إيجاد تعاون للحصول المتكافئ على مياه ذات نوعية جيدة وكافية.
    Esta igualdad incluye la promoción del acceso equitativo a la información, la atención de salud y la educación. UN وذلك يشمل تعزيز الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والرعاية الصحية والتعليم.
    B. Acceso universal y equitativo a los servicios de atención de la salud UN باء - وصول الجميع على قدم المساواة إلى خدمات الرعاية الصحية
    Para asegurar el acceso equitativo a los beneficios de los programas, se hará todo lo posible para crear condiciones que apoyen la participación de las mujeres y de otros grupos vulnerables. UN ولكفالة الحصول المنصف على فوائد البرامج، ستُبذل جهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة النساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    Recomienda que se pongan medios a la disposición de las mujeres con discapacidad para que puedan acceder a empleos decentes y que las mujeres de edad puedan beneficiarse de un acceso equitativo a los servicios de asistencia social. UN ويوصي التقرير بأن تتاح للنساء ذوات الإعاقة الوسائل التي تساعدهن في الحصول على وظائف لائقة، وبتمكين المسنات من الحصول على قدم المساواة على خدمات الرعاية الاجتماعية.
    Al respecto, debe otorgarse a los países en desarrollo un acceso equitativo a las oportunidades mundiales, cada vez mayores, en los campos del comercio, la tecnología, las inversiones y la información. UN وفي هذا الصدد، لابد وأن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول المنصف إلى الفرص العالمية المتسعة في التجارة، والتكنولوجيا، والاستثمار والمعلومات.
    Además, se individualizaron las cuestiones relacionadas con el acceso equitativo a los recursos limitados del espacio ultraterrestre. UN وطُرحت أيضاً المسائل المتعلقة بسبل الاستفادة على قدم المساواة من موارد الفضاء الخارجي المحدودة.
    El Director admitió la veracidad de esa afirmación y subrayó que era difícil equilibrar el acceso equitativo a los medios de difusión modernos y la inversión financiera que cabía hacer en ellos y que la organización siempre se mantenía atenta en esa cuestión. UN وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر.
    Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Acceso equitativo a servicios de agua, saneamiento e higiene y de energía para toda la población, en particular las mujeres y los niños UN حصول السكان، ولا سيما النساء والأطفال، بشكل منصف على الماء والإصحاح وحفظ الصحة وخدمات الطاقة
    En las actuales circunstancias, a la abrumadora mayoría de los países, especialmente a los países en desarrollo, no se les garantiza un acceso equitativo a esta órbita. UN وفي ظل الظروف الحالية فإن اﻷغلبية العظمى من الدول، لا سيما البلدان النامية، لا يمكنها الوصول إلى هذا المدار على نحو منصف ومصون.
    A menos que la mujer tenga un acceso equitativo a la educación, la atención sanitaria y las oportunidades económicas, las sociedades no podrán desarrollarse y progresar. UN فلا يمكن للمجتمعــات أن تتطــور وأن تتقــدم ما لم تمنح المرأة فرصة متكافئة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية.
    En consecuencia, Viet Nam hace todo lo posible para que su población tenga un acceso equitativo a los servicios de atención de la salud y presta la debida atención a los grupos vulnerables y a los pobres. UN وعلى هذا فإن فييت نام تفعل كل ما في وسعها لتكفل تزويد السكان بإمكانيات متساوية للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وتوجه الإهتمام الواجب إلى الجماعات المستهدفة والفقراء.
    En una de las secciones de la resolución, que trataba de las cuestiones de género, la Asamblea observó con beneplácito los progresos alcanzados en la incorporación de una perspectiva de género en las actividades operacionales, y alentó la continuación de la labor en los ámbitos del acceso equitativo a los recursos financieros y productivos para invertir la feminización de la pobreza. UN وخُصص أحد أجزاء القرار لمعالجة الأبعاد الجنسانية، وقد رحبت الجمعية العامة في ذلك الجزء بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية، وأعربت عن تشجيعها على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more