"equitativo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصفة في
        
    • المنصف في
        
    • العادلة في
        
    • منصفة في
        
    • عادلة في
        
    • إنصافا في
        
    • عادل في
        
    • منصف في
        
    • منصفة بالكامل في
        
    • العادل في
        
    • منصفة تماما في
        
    • منصفة على
        
    Objetivo de la Organización: Fomentar la adopción y aplicación de nuevas iniciativas con miras a promover el desarrollo sostenible y equitativo en África UN هدف المنظمة: تعزيز اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة للنهوض بالتنمية المستدامة المنصفة في أفريقيا
    También afirmaron que el libre comercio, la liberalización de la economía y la interdependencia son los mejores medios para acelerar el desarrollo económico equitativo en los países en desarrollo. UN كما أكدوا على أن التجارة الحرة وتحرير الاقتصاد والاعتماد المتبادل تعد أفضل الوسائل لتسريع التنمية الاقتصادية المنصفة في البلدان النامية.
    Si bien sus tasas de crecimiento han sido relativamente altas y la incidencia de la pobreza absoluta ha sido baja, el Gobierno debe tomar más medidas para asegurar un crecimiento equitativo en el futuro. UN وبينما كانت معدلات نموها مرتفعة نسبيا ومعدلات انتشار الفقر المدقع بها منخفضة، يظل على الحكومة أن تتخذ تدابير أخرى لكفالة النمو المنصف في المستقبل.
    Sin embargo, la falta de progreso con relación a las cuestiones difíciles no debe impedirnos alcanzar acuerdos en aquellas en que sea posible alcanzarlo; por ejemplo, la cuestión de un aumento equitativo en la categoría de los miembros no permanentes. UN ولكن الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الصعبة لا ينبغي أن يعرقل التوصل إلى اتفاق حيثما أمكن، مثلا بشأن الزيادات العادلة في فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. UN وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب.
    Que todo el mundo tiene el derecho A un proceso equitativo en este pais, Open Subtitles مخولون ليحصلوا على محاكمة عادلة في هذا البلد
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    iv) Permitir a las mujeres desempeñar un papel equitativo en la adopción de las decisiones relacionadas con la ordenación y planificación de la tierra y las relacionadas con el acceso a la tierra. UN ' 4` تمكين المرأة من القيام بدور عادل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأرض والحصول على الأرض.
    La auténtica equidad y la verdadera reciprocidad exigen un equilibrio equitativo en cada aspecto de las transacciones multilaterales. UN الإنصاف الحقيقي والتبادلية الحقيقية بحاجة إلى توازن منصف في كل جانب من جوانب المعاملة المتعددة الأطراف.
    En relación con el multilingüísmo y la información pública, la Asamblea acogió complacida el empeño demostrado por el Departamento de Información Pública (DIP) en ese sentido y destacó la importancia de velar por que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas recibieran un trato equitativo en todas las actividades del Departamento. UN وفي ما يتعلق بتعددية اللغات والإعلام، رحبت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد وشددت على أهمية معاملة جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة منصفة بالكامل في جميع أنشطة الإدارة.
    Mi delegación ha tomado nota de las consultas desarrolladas sobre la ampliación de la Comisión y en esta oportunidad desea refrendar su apoyo a la misma, siempre y cuando se respete el criterio de un equilibrio regional equitativo en la composición de la Comisión. UN وأحاط وفدي علما بالمشــاورات التي أجريت بشأن توسيع اللجنة. ونحن نؤيد ذلك الاقتراح، بشرط توخي احترام معيار التوازن الاقليمي العادل في تشكيل اللجنة.
    Por último, exhorta a una aplicación rápida de las medidas encaminadas a satisfacer las necesidades especiales de África, como se propugna en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, que facilitaría el desarrollo económico y social equitativo en un mundo globalizado. UN وأخيرا، طالب بالإسراع في تنفيذ التدابير الرامية إلى تلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا، كما نودي بذلك في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، الأمر الذي من شأنه تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة في عالم شملته العولمة.
    Acogerá complacida la labor futura sobre la relación entre las cláusulas de nación más favorecida y el trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. UN وسيرحب الوفد بالأعمال المقبلة المتعلقة بالصلة بين أحكام الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    Por otra parte, la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional de las inversiones podría ser muy relevante para la práctica jurídica. UN ومن ناحية أخرى، فإن موضوع معيار المعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي يمكن أن يكون إلى حد بعيد ذا صلة بالممارسة القانونية.
    Como resultado de la actividad de ONU-Hábitat, la Alianza de Ciudades ha definido la estrategia como un plan de acción en favor del crecimiento equitativo en las ciudades, desarrollado y mantenido gracias a la participación, cuyo fin es mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. UN وكنتيجة لجهود موئل الأمم المتحدة، حدد تحالف المدن الآن استراتيجية تنمية المدن كخطة عمل للنمو المنصف في المدن، يتم وضعها والاستمرار فيها عن طريق المشاركة، لتحسين نوعية الحياة بنسبة لجميع المواطنين.
    Según la oradora, para promover el crecimiento equitativo en la nueva situación internacional era menester una actitud renovada, una mayor cooperación y las herramientas adecuadas. UN 10 - ورأت المتحدثة أن تعزيز النمو المنصف في أوضاع دولية متغيرة يتطلب زيادة التعاون واستخدام الأدوات المناسبة.
    Quedaba mucho por hacer en materia de educación; era necesario examinar la desigualdad social y garantizar el desarrollo equitativo en todas las provincias. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات.
    Tiene el objetivo de establecer la Comunidad Económica de la ASEAN para 2015, como un mercado y una base de producción únicos, a fin de promover una gran competitividad y un desarrollo económico equitativo en la región. UN وهي تسعى جاهدة إلى إقامة الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015، باعتبارها سوقاً وقاعدة إنتاجية موحَّدة، وتعزيز القدرة التنافسية العالية والتنمية الاقتصادية العادلة في المنطقة.
    El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. UN وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب.
    Para que las Naciones Unidas posteriores a la guerra fría puedan cumplir con la promesa de crear una asociación mundial real en pro de la paz, el órgano responsable de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales debe ser percibido como equitativo en cuanto a sus miembros permanentes y no permanentes. UN وإذا أرادت اﻷمم المتحدة، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن تفي بوعدها بخلق مشاركة عالمية حقيقية من أجل السلام، فيجب أن ترى الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين هيئة منصفة في عضويتها الدائمة وعضويتها غير الدائمة على السواء.
    Por su parte, los Estados exportadores de capitales habían temido que sus nacionales no recibieran un trato equitativo en países cuyos estándares en materia judicial eran, en su opinión, insuficientes. UN وكانت الدول المصدرة لرأس المال، من ناحيتها، تخشى ألا يتلقى مواطنوها معاملة عادلة في البلدان التي كانت تَعتبر معاييرها القضائية قاصرة.
    Es hora de que el Consejo sea más equitativo en su composición, más democrático en sus decisiones y más eficaz en su funcionamiento. UN حان الوقت لجعل المجلس أكثر إنصافا في تشكيله، وأكثر ديمقراطية في عملية اتخاذ قراراته، وأكثر فعالية في عمله.
    Será decisivo lograr un equilibrio equitativo en el " todo único " . UN وسوف يكون تحقيق توازن عادل في إطار " التعهد الوحيد " أمراً بالغ الأهمية.
    Ello se consideraba equitativo en vista de la introducción en el esbozo de ideas de una disposición para que una línea aérea turcochipriota operara en el Aeropuerto si éste fuera el lugar de su sede. UN وقد رئي أن هذا أمر منصف في ضوء إدخال بند في مشروع اﻷفكار يقضي بأن يعمل خط طيران قبرصي تركي في المطار كما لو كان قاعدته اﻷم.
    26. Destaca la importancia de velar por que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas reciban un trato equitativo en todas las actividades del Departamento de Información Pública y, a ese respecto, reafirma su pedido al Secretario General de que vele por que el Departamento de Información Pública cuente con una plantilla adecuada en todos los idiomas oficiales para la realización de todas sus actividades; UN 26 - تشدد على أهمية كفالة معاملة جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة منصفة بالكامل في جميع أنشطة إدارة شؤون الإعلام، وتعيد التأكيد في هذا الصدد على طلبها إلى الأمين العام ضمان أن تتوافر لإدارة شؤون الإعلام القدرة الملائمة من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لأداء جميع أنشطتها؛
    En relación con las cuestiones intersectoriales, el Grupo subrayó la importancia de establecer un equilibrio geográfico equitativo en todos los subprogramas excepto en el subprograma 5, que estaba dedicado a los PMA. UN وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، أكدت المجموعة أهمية مراعاة التوازن الجغرافي العادل في جميع البرامج الفرعية باستثناء البرنامج الفرعي 5 المكرس لأقل البلدان نمواً.
    24. Destaca también la importancia de velar por que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas reciban un trato equitativo en todas las actividades del Departamento de Información Pública y, a ese respecto, reafirma su pedido al Secretario General de que vele por que el Departamento cuente con una plantilla adecuada en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para la realización de todas sus actividades; UN 24 - تشدد أيضا على أهمية كفالة معاملة جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة منصفة تماما في جميع أنشطة إدارة شؤون الإعلام، وتؤكد من جديد، في هذا الصدد، طلبها إلى الأمين العام ضمان أن تتوافر للإدارة القدرة الملائمة من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لأداء جميع أنشطتها؛
    5. Reitera también que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como un entorno económico equitativo en el plano internacional; UN " ٥ - تكرر أيضا تأكيد أن التقدم الدائم نحو تنفيذ الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب بيئة اقتصادية منصفة على الصعيد الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more