"equivalentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة في
        
    • نظرائهم في
        
    • المماثلة في
        
    • مكافئة في
        
    • المعادلة في
        
    • متكافئة في
        
    • مقابلة في
        
    • التي تعادل في
        
    • ما يماثلها في
        
    • مناظرة في
        
    • مكافئ ثاني
        
    • المكافئ لثاني
        
    • المناظرة في
        
    • نظراؤهم على
        
    • بمكافئ
        
    Ojalá que la repetición insensata de prácticas, que tan funestos efectos han tenido en Europa central, Asia y África no provoque desastres equivalentes en otras regiones. UN ونأمل ألا يؤدي التكرار الطائش لهذه الممارسات، التي تركت آثارا وخيمة على أوروبا الوسطى وآسيا وافريقيا، إلى كوارث مماثلة في مناطق أخرى.
    Se ha propuesto que los Estados miembros se comprometan, dentro del marco de sus arreglos constitucionales, a asegurar la aplicación de medidas equivalentes en los territorios asociados o dependientes. UN ويُـقترح أن تلتزم الدول اﻷعضاء، في إطار ترتيباتها الدستورية، بكفالة تطبيق تدابير مماثلة في الأقاليم المرتبطة أو التابعة.
    Para calcular el margen entre las remuneraciones netas, se compara la remuneración de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios que ocupan puestos equivalentes en la administración pública utilizada en la comparación (la administración pública federal de los Estados Unidos en Washington, D.C.). UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Con posterioridad, se han establecido varios órganos equivalentes en otras entidades de las Naciones Unidas, incluidos fondos y programas. UN ثم أنشئ بعد ذلك عدد من الهيئات المماثلة في الكيانات الأخرى للأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج.
    Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener categorías equivalentes en cuadros diferentes. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    La práctica de los tribunales respecto de la interpretación de la Declaración de Derechos consiste en basarse en la interpretación dada a derechos equivalentes en otras jurisdicciones y en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes. UN والممارسة المتبعة في المحاكم عند تفسير إعلان الحقوق هي الاعتماد على تفسير الحقوق المعادلة في جهات مختصة اخرى أو في الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Por consiguiente, se puede llegar a conclusiones diferentes respecto de prácticas de gestión equivalentes en diferentes oficinas de las Naciones Unidas. UN 37 - ومن ثم فإن الاستنتاجات يمكن أن تتباين بشأن ممارسات إدارية متكافئة في المكاتب المختلفة للأمم المتحدة.
    No obstante, a largo plazo sería insostenible mantener congelados los sueldos, pues el personal de zona del OOPS quedaría en desventaja comparativa respecto de los funcionarios que ocupan puestos equivalentes en las administraciones públicas de los países de acogida de los refugiados. UN بيد أن التجميد المتواصل للمرتبات، إذ يضع موظفي اﻷونروا في المنطقة في حالة غير متكافئة مع حالة العاملين في مناصب مقابلة في اﻹدارات العامة للبلدان المضيفة للاجئين، إجراء غير مستدام على المدى الطويل.
    A estas comisiones se añaden la Dependencia Federal de Igualdad entre Hombres y Mujeres, del Departamento Federal del Interior, que cuenta con equivalentes en numerosos cantones, así como las divisiones especializadas en los derechos humanos en el seno del Departamento de Relaciones Exteriores. UN ويضاف الى ذلك المكتب الاتحادي المعني بالمساواة بين النساء والرجال والتابع لوزارة الداخلية، وله مكاتب مماثلة في كانتونات عديدة، والادارات المتخصصة في حقوق الانسان داخل وزارة الشؤون الخارجية.
    El aumento de los ingresos de los hogares frecuentemente no ha ido acompañado de mejoras equivalentes en las medidas de protección contra riesgos, como el seguro de desempleo o una atención de la salud asequible. UN ولم يقترن ارتفاع دخل الأسرة غالبا بتحسينات مماثلة في تدابير الحماية من المخاطر، مثل التأمين ضد البطالة أو الرعاية الصحية الميسورة.
    286. Actualmente existe un Comité Nacional para el Estudio de la Mortalidad Materna y Perinatal, así como comités equivalentes en cada entidad federativa, que son las instancias de vigilancia epidemiológica y operativa. UN ٢٨٦ - وتوجد حاليا اللجنة الوطنية لدراسة وفيات اﻷمهات والوفيات التي تحدث في فترة الولادة، وكذلك لجان مماثلة في كل كيان فيدرالي، توفر الرعاية الوبائية والجراحية.
    Por su parte, los rebeldes del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD), brazo armado del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD), se han visto obligados a abandonar sus santuarios en el este del Zaire como consecuencia de los violentos ataques de los rebeldes tutsis en la región y, privados de sus fuentes de aprovisionamiento, no han logrado implantar bases equivalentes en Tanzanía. UN أما متمردو جبهة الدفاع عن الديمقراطية، وهي الذراع المسلح للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، الذين اضطروا من ناحيتهم الى ترك معاقلهم في شرقي زائير على إثر القتال العنيف للمتمردين التوتسي في المنطقة، وحرموا أيضاً من مصادر تموينهم، فلم يتمكن هؤلاء المتمردون لذلك من إقامة قواعد مماثلة في تنزانيا.
    Para calcular el margen entre las remuneraciones netas, se compara la remuneración de los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios que ocupan puestos equivalentes en la administración pública utilizada en la comparación (la administración pública federal de los Estados Unidos en Washington, D.C.). UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Para calcular el margen entre las remuneraciones netas, se compara la remuneración de los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios que ocupan puestos equivalentes en la administración pública utilizada en la comparación (la administración pública federal de los Estados Unidos en Washington, D.C.). UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Esta ley tendrá como complemento un nuevo registro nacional de armas de fuego, que se está elaborando y que armonizará plenamente el modelo de registro y conservación de muestras de las armas que existen en nuestro territorio con sus equivalentes en los países de Europa occidental. UN وسوف يُستكمل القانون المذكور أعلاه بالسجل الوطني الجديد للأسلحة النارية الذي سيتم وضعه. وستكون طريقة تسجيل واقتفاء أثر الأسلحة الموجودة على أراضي دولتنا متفقة تماماً مع السجلات المماثلة في بلدان أوروبا الغربية.
    Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener niveles equivalentes en categorías diferentes. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    La Comisión concluyó que en esos casos, en efecto, quizás había sido más difícil establecer equivalencias sistemáticas basándose solamente en las descripciones de las funciones, pero que no habría sido correcto excluir esos puestos ya que existían puestos equivalentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وخلصت اللجنة إلى أنه في تلك الحالات ربما كان تحديد معادلات منهجية استنادا إلى توصيف الوظائف فحسب أكثر مشقة، لكن لم يكن من الصواب استبعاد تلك الوظائف نظرا لوجود الوظائف المعادلة في منظومة الأمم المتحدة.
    37. Por consiguiente, se puede llegar a conclusiones diferentes respecto de prácticas de gestión equivalentes en diferentes oficinas de las Naciones Unidas. UN 37- ومن ثم فإن الاستنتاجات يمكن أن تتباين بشأن ممارسات إدارية متكافئة في المكاتب المختلفة للأمم المتحدة.
    Las personas altamente cualificadas contratadas para vacantes en misiones específicas y que tienen un buen desempeño en el curso de varios años se ven obligadas a pasar por prolongados procesos de contratación para vacantes equivalentes en misiones diferentes, incluso cuando han probado su capacidad en los ámbitos pertinentes. UN والأفراد المؤهلون تأهيلا عاليا ممن تم تعيينهم لشغل شواغر في بعثات محددة، وممن كان أداؤهم طيبا على مدى سنوات عديدة، يصبح مطلوبا منهم اجتياز عمليات اختيار مطولة لشغل شواغر مقابلة في بعثات أخرى، حتى رغم أنهم قد أثبتوا بالفعل قدراتهم في المجالات ذات الصلة.
    Otro era el " efecto sumamente pernicioso de las subvenciones a las exportaciones en países altamente industrializados, equivalentes en algunos casos a cuatro o cinco veces el costo de producción " , que disuadían de posibles mercados a las exportaciones competitivas de países en desarrollo. UN والمشكلة الأخرى هي " الأثر الضار للغاية المترتب على إعانات التصدير في البلدان عالية التصنيع، التي تعادل في بعض الحالات أربعة أضعاف أو خمسة أضعاف تكلفة الإنتاج " ، مما يُقصي الصادرات التنافسية للبلدان النامية عن الأسواق المحتملة.
    Las disposiciones de los artículos 10, 11, 13, 16 y 20 del Pacto no parecen tener disposiciones equivalentes en la Constitución. UN ولا يبدو أن لأحكام المواد 10 و11 و13 و16 و20 من العهد ما يماثلها في الدستور.
    Los convenios internacionales son generalmente transformados en leyes nacionales mediante la incorporación de disposiciones equivalentes en una ley vigente o en una nueva ley. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Sin embargo, las Partes deberán presentar los cuadros de resumen, incluidos los equivalentes en CO2 y los cuadros de las tendencias de las emisiones, en el formato común para los informes que figura en las citadas directrices. UN غير أن الأطراف تقوم كحد أدنى بتقديم الموجز، بما فيه مكافئ ثاني أكسيد الكربون، وجداول اتجاهات الانبعاثات المبينة في استمارة الإبلاغ الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, las Partes deberán presentar los cuadros de resumen, incluidos los equivalentes en CO2, y los cuadros de las tendencias de las emisiones utilizando el formato común para los informes que figura en las citadas directrices. UN غير أن الأطراف تقوم كحد أدنى بإبلاغ الملخص، بما فيه المكافئ لثاني أكسيد الكربون، والجداول المتعلقة باتجاهات الانبعاثات، مبينة في شكل الإبلاغ المشترك الوارد في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Además, la Ley sobre el empleo, de 1989, y sus equivalentes en Irlanda del Norte redujeron las excepciones de la prohibición sobre discriminación por motivos de sexo en el empleo. UN وفضلا عن ذلك، يحد قانون العمالة لعام ١٩٨٩ والقوانين المناظرة في أيرلندا الشمالية من نطاق الاستثناءات من تحريم التمييز على أساس الجنس في العمل.
    iii) Oficiales principales de sistemas de información o equivalentes en el plano nacional; UN ' 3` كبار مسؤولي شؤون المعلومات أو نظراؤهم على المستوى الوطني؛
    - Tendencias de las emisiones agregadas de GEI, expresadas en equivalentes en CO2, y resumen análitico de la síntesis; UN :: اتجاهات الانبعاثات فيما يتعلق بإنبعاثات غازات الدفيئة المجمعة، محسوبة بمكافئ ثاني أكسيد الكربون، والتحليل التوليفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more