"era fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر أساسي
        
    • من الضروري
        
    • أمر حاسم
        
    • ومن الضروري
        
    • من الأساسي
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أمر حيوي
        
    • ومن الأساسي
        
    • من الأهمية بمكان
        
    • مسألة أساسية
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • أمر ضروري
        
    • أمراً أساسياً
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • أمر جوهري
        
    Por ello, la flexibilidad era fundamental para lograr asociaciones eficaces y no había modelos uniformes para todas ellas. UN والمرونة أمر أساسي في الشراكات الفعالة إذ لا يوجد نموذج وحيد ينطبق في جميع الحالات.
    Se reconoció que el crecimiento económico vigoroso era fundamental para mitigar y reducir la pobreza y generar empleo productivo. UN وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة.
    Sin embargo, era fundamental generar nuevas ideas y enfoques innovadores ante las dificultades. UN بيد أن من الضروري توليد فكر جديد ونُهج مبتكرة لمواجهة التحديات.
    Se señaló que, en vista de la reducción de los recursos asignados al desarrollo, era fundamental establecer y reafirmar las prioridades. UN وفي ضوء موارد التنمية المتناقصة، لوحظ أن وضع اﻷولويات وتعزيزها أمر حاسم.
    era fundamental que la secretaría provisional pudiese desempeñar su labor en una situación estable. UN ومن الضروري أن تتمكن اﻷمانة المؤقتة من أن تعمل في حالة مستقرة.
    Asimismo, era fundamental obtener una financiación suficiente para el desarrollo de la región. UN وبالمثل من الأساسي أيضاً تأمين ما يكفي من التمويل لأغراض التنمية في المنطقة.
    La asistencia a las instituciones parlamentarias era fundamental para el desarrollo y los derechos humanos. UN وتقديم المساعدة إلى المؤسسات البرلمانية أمر بالغ الأهمية للتنمية ولإعمال حقوق الإنسان.
    Para la misión de la Unión Internacional era fundamental contar con el fuerte apoyo del FNUAP. UN واستمرار الدعم القوي لصندوق الامم المتحدة للسكان أمر أساسي لمهمة الاتحاد.
    Por último, dio las gracias a todas las mujeres por su solidaridad, que era fundamental para que el Comité llevara a buen término su labor. UN وفي الختام، أعربت عن تقديرها لتضامن جميع النساء، وهو أمر أساسي لنجاح اللجنة.
    Por último, dio las gracias a todas las mujeres por su solidaridad, que era fundamental para que el Comité llevara a buen término su labor. UN وفي الختام، أعربت عن تقديرها لتضامن جميع النساء، وهو أمر أساسي لنجاح اللجنة. الحواشي
    No obstante, prevaleció la opinión de que era fundamental incluir una disposición general en la que se estableciese el principio básico de que los registros de datos no debían ser objeto de discriminación. UN غير أن الرأي الغالب ذهب الى أن من الضروري ادراج حكم عام ينص على المبدأ اﻷساسي لوجوب عدم التمييز ضد سجلات البيانات.
    También se apuntó la necesidad de encontrar un equivalente funcional que reprodujera el carácter único del conocimiento de embarque sobre papel, lo cual era fundamental para desempeñar la función de título de propiedad. UN وذكر، علاوة على ذلك، أن من الضروري وضع مكافئ وظيفي يكرر خصوصية وثيقة الشحن ﻷن ذلك أساسي لاستخدامه كوثيقة ﻹثبات ملكية.
    Además, señaló que era fundamental que los pueblos indígenas tuvieran acceso al foro permanente en la misma forma en que tenían acceso al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أعلن أن من الضروري أن يكون للشعوب اﻷصلية وصولاً الى المحفل الدائم مماثلاً لما يتمتعون به بالنسبة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    La valoración de los resultados para garantizar un valor añadido era fundamental para el éxito de esa tarea y una evaluación efectiva constituía un instrumento clave. UN فقياس النتائج لضمان القيمة المضافة أمر حاسم في نجاح ذلك الجهد كما أن التقييم الفعال أداة رئيسية.
    Sin embargo, no era suficiente lograr el acceso a los mercados; era fundamental ampliar la capacidad de exportación y la competitividad de esos países. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الأسواق ليست كافية. ومن الضروري توسيع نطاق قدرة هذه البلدان على التصدير وعلى التنافس.
    Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. UN وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي.
    La División de Asuntos del Consejo de Seguridad proporcionaba información esencial a los miembros elegidos que se preparan para la Presidencia, lo que era fundamental. UN فشعبة شؤون مجلس الأمن توفر المعلومات الأساسية للأعضاء المنتخبين الذين يستعدون لتولي الرئاسة، وهذا أمر بالغ الأهمية.
    La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    Por supuesto, también era fundamental adaptarse a los nuevos retos, lo que no constituía ninguna contradicción, ya que los dos aspectos eran complementarios. UN ومن الأساسي أيضاً بالطبع التكيف مع التحديات الجديدة. لكن ليس ثمة تناقض بين هذين الجانبين، فكل منهما مكمل للآخر.
    En esos casos, era fundamental que los pagos anuales fueran superiores a las cuotas anuales a fin de evitar la acumulación creciente de la deuda. UN وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.
    España consideró que era fundamental la aplicación del Acuerdo y sus acuerdos complementarios. UN ورأت إسبانيا أن تنفيذ اتفاقية واغادوغو واتفاقاته التكميلية مسألة أساسية.
    La transparencia también era fundamental en la elaboración de políticas y la adopción de iniciativas en el plano internacional. UN فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي.
    Para apoyar los esfuerzos internos, también era fundamental lograr asociaciones entre los diversos interesados. UN وأن الشراكات بين الأطراف المعنية المختلفة أمر ضروري لدعم الجهود المحلية.
    Sin embargo, era fundamental crear riqueza, ya que resultaba difícil alcanzar la sostenibilidad con unos niveles de ingresos muy bajos. UN إلا أن توليد الثروة يُعد أمراً أساسياً لأنه يصعب تحقيق الاستدامة انطلاقاً من مستويات دخل متدنية جداً.
    era fundamental contar con proceso político de base amplia en el que participaran tantas partes como fuera posible. UN ومن الأهمية بمكان إنشاء عملية سياسية ذات قاعدة عريضة تجمع أكبر عدد ممكن من الأطراف إلى مائدة المفاوضات.
    Sin justicia no se podría conseguir ni la estabilidad ni la paz en el Oriente Medio y el apoyo económico era fundamental para evitar que la inestabilidad y la pobreza adquiriesen proporciones considerables. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more