Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها. |
Quienes se oponían al veto sostenían que era intrínsecamente antidemocrático y que su existencia era incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأكد معارضو حق النقض أنه غير ديمقراطي في حد ذاته، وأن وجوده يتعارض مع مبدأ تساوي الدول اﻷعضاء في السيادة. |
era incompatible con estas obligaciones el hecho de que un Estado parte tomara cualquier medida que impidiera al Comité considerar y examinar la comunicación. | UN | واتخاذ دولة طرف أية تدابير تمنع اللجنة أو تعرقل نظرها في بلاغ من البلاغات وبحثه إنما يتنافى مع هذه الالتزامات. |
El marco jurídico e institucional vigente en el cual se siguen ejerciendo los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, era incompatible con las normas internacionales establecidas que gobernaban los derechos humanos. | UN | واﻹطار القضائي والمؤسسي الحالـــي الذي لا تزال تمارس من خلاله السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في ميانمار لا يتفق مع القواعد الدولية الراسخة التي تحكم حقوق اﻹنسان. |
Esa situación era incompatible con el respeto del derecho al desarrollo. | UN | وهذا لا يتماشى مع احترام الحق في التنمية. |
Sostienen que el Tribunal no analizó en ese caso los argumentos de que la reclusión preventiva era incompatible con el Pacto. | UN | ويحتجون بأن المحكمة لم تحلل الأدلة في تلك القضية بأن الحبس الوقائي لا يتوافق مع العهد. |
Por ello, el asesoramiento impartido en esos párrafos era incompatible con la normativa de esos ordenamientos jurídicos. | UN | وعلى ذلك فإن المشورة المقدمة في تلك الفقرات لا تتسق مع النظم القانونية المذكورة. |
Afirma además que la vía seguida por el autor era incompatible con la legislación especial que regía las excepciones a la administración nacional. | UN | وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم. |
Ese enfoque de la normativa de los derechos humanos era incompatible con la práctica internacional y reduciría el proyecto de declaración a una mera " decoración de escaparate " . | UN | إن اتباع هذا النهج في تحديد معايير حقوق الإنسان يتعارض مع الممارسات الدولية ومن شأنه أن يجعل مشروع الإعلان مجرد بهرجة. |
Condenaron, asimismo, todos los actos de terrorismo en Somalia, declararon que la violencia era incompatible con el Islam e instaron a que se lograra la paz y la reconciliación. | UN | وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة. |
La ASSEDIC consideraba que esa actividad, que no estaba remunerada pero que no había sido declarada a su debido tiempo, era incompatible con la condición de solicitante de empleo. | UN | وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل. |
Si una ley era incompatible con la Constitución, correspondía al Tribunal Constitucional adoptar las medidas oportunas. | UN | فإن كان قانون من القوانين يتعارض مع الدستور، حكمت المحكمة الدستورية بالإنصاف. |
Algunos miembros de la Comisión seguían convencidos de que esto era incompatible con la indispensable permanencia, estabilidad e independencia de un verdadero tribunal penal internacional. | UN | وقد ظل بعض أعضاء اللجنة يرون أن هذا يتنافى مع ضرورة دوام محكمة جنائية دولية حقيقية وضرورة استقرارها واستقلالها. |
También consideraron que la competencia intrínseca era incompatible con la complementariedad. | UN | وكان من رأيهم أيضا أن الاختصاص الطبيعي يتنافى مع مبدأ التكامل. |
Observó que esto era incompatible con la aceptación por Belice de la recomendación 18. | UN | وأشارت إلى أن هذا لا يتفق مع قبول بليز للتوصية 18. |
Esa situación era incompatible con el respeto del derecho al desarrollo. | UN | وهذا لا يتماشى مع احترام الحق في التنمية. |
Asimismo, se opinó que la presunción de separabilidad de las reservas inválidas era incompatible con el principio del consentimiento del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
El demandante afirmó que esa disposición era incompatible con el artículo 11 de la Constitución, ya que prohibía que otras castas celebraran rituales en los templos o lugares de culto. | UN | وادعى مقدم الطلب أن الفقرة لا تتسق مع المادة 11 من الدستور، لأنها تمنع طوائف أخرى من أداء الشعائر الدينية في المعابد أو أماكن العبادة. |
Una de las consideraciones para efectuar ese cambio fue la opinión, expresada repetidamente por los gobiernos, de que la ubicación actual de la Oficina dentro del PNUD era incompatible con la finalidad principal del PNUD de ser un mecanismo central de coordinación y financiación. | UN | وكان من الاعتبارات التي حدت إلى إجراء هذا التغيير رأي عبرت عنه الدول اﻷعضاء كثيرا، مفاده أن الموقع الحالي للمكتب ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يتمشى مع الغرض الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي بوصفه آلية مركزية للتنسيق والتمويل. |
Además, se observó que esa solución era incompatible con el criterio adoptado por algunos ordenamientos jurídicos, en los que se presumía la buena fe, por lo que sólo se exigiría normalmente que se presentaran pruebas de la mala fe del deudor. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الحل لا يتسق مع النهج الذي يتبعه عدد من النظم القانونية، حيث يُفترض حسن النية وقد لا يطلب إلا إثبات سوء النية. |
Incluso antes de la crisis, era evidente que el logro de un desarrollo estable e incluyente era incompatible con el comportamiento especulador del mercado, los ciclos de auge y depresión y los programas de austeridad consiguientes. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات. |
El Tribunal Constitucional resolvió que la disposición era incompatible con el artículo 15 del Pacto. | UN | وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن هذه القاعدة لا تتفق مع المادة ٥١ من العهد. |
El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد. |
Algunos Estados opinaron que el artículo 11 en su forma actual era incompatible con el derecho humanitario internacional. | UN | ورأت بعض الحكومات أن المادة ١١ تعتبر بحالتها الراهنة غير متسقة مع القانون الانساني الدولي. |
El equipo determinó que esta explicación era incompatible con otras declaraciones del Iraq sobre la utilización y destrucción de ojivas. | UN | غير أن الفريق توصل الى أن هذا الاستنتاج لا ينسجم مع اﻹعلانات العراقية اﻷخرى بشأن استهلاك وتدمير الرؤوس الحربية. |
En segundo lugar, el Tribunal de Apelación decidió que no era competente para emitir una declaración en el sentido de que la legislación de Nueva Zelandia era incompatible con el Pacto, ni para otorgar la tutela judicial efectiva sobre esa base. | UN | وثانياً، قررت محكمة الاستئناف أن ليس من اختصاصها إصدار إعلان يفيد بأن قانون نيوزيلندا يتضارب مع العهد، أو أن تتيح سبيل انتصاف فعالاً يستند إلى هذا الأساس. |
Se declaró que, si la reserva era incompatible con el objeto y fin del tratado, el Estado interesado debería definirla de nuevo para que resultase lícita. | UN | وإذا كان التحفظ، غير متفق مع موضوع المعاهدة وهدفها، فإنه ينبغي للدولة المعنية أن تعيد تحديد التحفظ لكي يصبح جائزاً. |