La Comisión era la autoridad competente para aplicar ese artículo. | UN | والمفوضية هي السلطة المختصة بتطبيق المادة. |
Volvemos a repetir que prácticamente ninguna de las personas entrevistadas sabía exactamente cuál era la autoridad que había ordenado la continuación de su detención ni conocían sus derechos, ni siquiera el de contar con el asesoramiento de un abogado. | UN | وتجدر الإشارة من جديد إلى أن جميع الأشخاص الذين قوبلوا تقريباً كانوا لا يعرفون بالضبط من هي السلطة التي أمرت بالإبقاء عليهم قيد الاحتجاز ولا يعرفون حقوقهم، وبالأخص حقهم في الاستعانة بمحام. |
En él figuraba la declaración de objetivos de la Asociación y se señalaba que ésta era la autoridad mundial en cartografía. | UN | وقُدم بيانُ مهمةِ الرابطة الدولية، ولوحظ أنها هي السلطة العالمية لرسم الخرائط، ومن جملة الجوانب التي ذكرت أن الخريطة هي صورة رمزية لحقيقة الجغرافية. |
El Consejo de Seguridad era la autoridad legítima en esta esfera: ¿cómo pondría en práctica la idea de una fuerza de reacción rápida? | UN | وتساءل قائلاً إذا كان مجلس الأمن هو السلطة الشرعية في هذا المجال، كيف سينفذ فكرة قوة الردع السريع؟ |
Estas solicitudes han planteado dificultades para determinar si el dueño de la propiedad y, por ende, la parte que tenía derecho a la indemnización, era la autoridad local o un particular. | UN | وهذه المطالبات أثارت أسئلة صعبة حول ما إذا كان مالك الممتلكات، وبالتالي الطرف الذي يحق له الحصول على تعويض، هو السلطة المحلية أو طرف خاص. |
176. Finlandia comunicó que el Ministerio de Justicia era la autoridad central competente para recibir, ejecutar o transmitir las solicitudes de asistencia judicial recíproca: | UN | 176- وذكرت فنلندا أن وزارة العدل هي السلطة المركزية المختصة بتلقي وتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة: |
Asimismo, indicó que la Comisión Europea era la autoridad designada para recibir las notificaciones de los inspectores de los Estados miembros y que los nombres se transmitían a la organización regional de ordenación pesquera pertinente. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المفوضية الأوروبية هي السلطة المعينة لتلقي إخطارات المفتشين من الدول الأعضاء وأن أسماء أولئك المفتشين قد أحيلت إلى المنظمة الإقليمية المعنية. |
Croacia notificó al Secretario General que el Ministerio de Justicia era la autoridad central competente y autorizada para examinar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وقد أبلغت كرواتيا الأمين العام بأنَّ وزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة والمخوّلة بمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Las dificultades que surgían eran entre otras las limitaciones de personal y el largo tiempo que requerían dichas solicitudes, la falta de recursos, el que las solicitudes proviniesen de una fuente que no era la autoridad competente reconocida, la carencia de información fiable y la no verificación de la información por parte de los gobiernos requirentes. | UN | ومن الصعوبات التي صودفت نقص الموظفين وطبيعة تلك الطلبات المستغرقة للوقت، ونقص الموارد، وصدور الطلبات من جهة ليست هي السلطة المختصة المعترف بها، ونقص المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها وعدم تحقق الحكومات الطالبة من المعلومات. |
Cuando se le pidió que la proporcionara, Cuba presentó, junto con su informe de autoevaluación, una aclaración detallada de los procedimientos de asistencia judicial recíproca que debían seguirse, y explicó que el Ministerio de Relaciones Exteriores era la autoridad designada para recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca a menos que se especificara otra cosa en acuerdos bilaterales. | UN | وعندما طلب منها تقديم تلك المعلومات، أرفقت بتقريرها عن التقييم الذاتي شرحاً مفصلاً لإجراءات المساعدة القانونية المتبادلة الواجب اتباعها وبينت أن وزارة الشؤون الخارجية هي السلطة المعيّنة لاستلام طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما لم تنص اتفاقات ثنائية على خلاف ذلك. |
Sin embargo, se plantearon preguntas con respecto al control de Palestina sobre su territorio, a la luz del hecho de que Hamas era la autoridad de facto en la Franja de Gaza. | UN | 11 - غير أنه أثيرت تساؤلات بشأن سيطرة فلسطين على أرضها، بالنظر إلى أن حركة حماس هي السلطة القائمة بحكم الواقع في قطاع غزة. |
Otros consideraban que la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía era la autoridad competente para traducir y difundir el Pacto y se señaló también que, si se tomaba la decisión de traducir y publicar el Pacto en la Gaceta Oficial de la Federación, se debería hacer lo mismo con todos los instrumentos internacionales ratificados por Etiopía. | UN | ورأي آخرون أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هي السلطة المختصة لضمان ترجمة العهد ونشره، وأشير أيضاً إلى أنه إذا تقرر ترجمة العهد ونشره في الجريدة الرسمية، وجب فعل الشيء ذاته بالنسبة لجميع الصكوك الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها. |
54. Un país afirmó que la Fiscalía General era la autoridad central encargada de la asistencia recíproca en asuntos penales y que esa entidad se indicaba también en los tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. | UN | 54- وذكَرت إحدى الدول أنَّ إدارة المدّعي العام هي السلطة المركزية المعيَّنة فيما يتعلق بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وأنها حُدّدت أيضاً في المعاهدات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
63. El Perú indicó que la Unidad de Cooperación Judicial Internacional y Extradiciones, que dependía de la Fiscalía de la Nación, era la autoridad central en materia de cooperación judicial internacional. | UN | ٦٣- أشارت بيرو إلى أنَّ وحدة التعاون القضائي الدولي وتسليم المطلوبين التابعة للنيابة العامة هي السلطة المركزية في المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي. |
b) Cuál era la autoridad competente para examinar las denuncias por discriminación planteadas por los empleados del sector público; | UN | (ب) ما هي السلطة المختصة بتناول شكاوى التمييز التي يقدمها موظفو القطاع العام؛ |
d) Cuál era la autoridad competente para dar tratamiento a las denuncias por acoso sexual. | UN | (د) ما هي السلطة المختصة بتناول شكاوى التحرش الجنسي. |
Fiji informó de que el Procurador General era la autoridad central designada para ocuparse de los casos de asistencia judicial recíproca, aunque esta función no implicaba un examen sustantivo de las solicitudes. | UN | وأفادت فيجي بأنَّ النائب العام هو السلطة المركزية المكلَّفة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وإن كانت هذه الوظيفة لا تنطوي على أيِّ استعراض موضوعي للطلبات. |
87. La Oficina del Auditor General era la autoridad especializada central encargada de supervisar el cumplimiento de las obligaciones de los titulares de cargos públicos, determinar el grado de responsabilidad administrativa en que se incurriera por incumplimiento, y de imponer sanciones disciplinarias. | UN | 87- ومكتب المراجع العام للحسابات هو السلطة المركزية والمتخصصة للاشراف على تقيد الموظفين العموميين بالالتزامات، وتحديد درجة المساءلة الادارية عن عدم التقيد، وفرض الجزاءات التأديبية. |
135. En cuanto a la libertad de expresión, la Arabia Saudita declaró que el Islam era la autoridad suprema del Reino en materia religiosa y social. | UN | 135- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، ذكرت المملكة العربية السعودية أن الإسلام هو السلطة الدينية والاجتماعية العليا في المملكة. |
30. En la práctica las solicitudes de asistencia judicial recíproca las recibía el Ministerio de Justicia, que era la autoridad central, y se remitían por conducto de la Oficina del Ministerio Público de París. | UN | 30- وأشار المحاور من فرنسا إلى أنَّ وزارة العدل، باعتبارها السلطة المركزية، هي التي تتلقى من الناحية العملية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتحيلها عبر مكتب المدعي العام في باريس. |
La Fiscalía General era la autoridad encargada de toda investigación y labor de indagación así como de las actividades de la policía. | UN | ويُعتبر مكتب المدعي العام السلطة المسؤولة عن أيّ نشاط يتعلق بالتحقيق والبحث، وأيضاً عن أنشطة الشرطة. |