"era la pregunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان السؤال
        
    • هو السؤال
        
    • كان سؤالك
        
    • كان سؤالاً
        
    ¿Cual era la pregunta que nos llevo a esa respuesta? Open Subtitles وما كان السؤال المطروح التي أدت إلى هذا الجواب؟
    Pero ¿cuál era la pregunta? TED ولكن ماذا كان السؤال مجددًا؟ آسف.
    ¿Cuál era la pregunta real? TED ماذا كان السؤال الحقيقي؟ ماذا وضعتي؟
    Esta era la pregunta que motivó a nuestra asociación junto al equipo de Google "Contra el Abuso," la Wikipedia y periódicos como el New York Times. TED كان هذا هو السؤال الذي دفع شراكتنا بالتعاون مع فريق جوجل لمواجهة الإساءة، وويكيبيديا والصحف مثل نيويورك تايمز.
    Esa era la pregunta, verdad? Open Subtitles ذلك كان سؤالك ، صحيح؟
    Espera, ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles انتظري,لحظه وماذا كان السؤال مره اخري؟
    Perdone, ¿repítame cual era la pregunta? Open Subtitles معذرة , ماذا كان السؤال ثانية ؟
    Ni siquiera lo sé. ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles لا أعرف حتى ماذا كان السؤال ثانيةً؟
    Sí. Lo siento. ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles نعم آسف ما كان السؤال ..
    Eso es gracioso. ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles ذلك مضحك. ماذا كان السؤال مرة أخرى؟
    ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles ماذا كان السؤال ؟ ؟
    Cual era la pregunta? Open Subtitles ماذا كان السؤال ؟
    ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles ماذا كان السؤال ؟
    ¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles ماذا كان السؤال ؟
    ¿Cuál era la pregunta 12? Open Subtitles ــ ماذا كان السؤال 12؟
    Perdón...¿Cuál era la pregunta? Open Subtitles أسفه . ماذا كان السؤال ؟ ؟
    Lo siento, ¿cuál era la pregunta? Open Subtitles أنا آسفه , ماذا كان السؤال ؟
    Pues bien, esa no era la pregunta, hombrecito. Open Subtitles حسنا، لم يكن هذا هو السؤال ، أيها الرجل الصغير.
    Esa no era la pregunta Que Open Subtitles لم يكن ذلك هو السؤال
    Esa era la pregunta. ¿"Se unirán a nosotros"? Open Subtitles كان هذا هو السؤال "أتريدين الانضمام إلينا"
    Pero realmente la pregunta más importante que alguna vez hice y la mayoría de la veces cuando hablo de ello, la gente inhala ante mi audacia, o crueldad, pero, les prometo, era la pregunta correcta. TED و لكن في الواقع أكثر الأسئلة التي سألتها أهمية و التي كلما تحدثت عنها يحبس الناس أنفاسهم من شدة جرأتي و قسوتي، و لكنني أُقسم أنه كان سؤالاً صائباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more