"era limitado" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدود
        
    • محدودا
        
    • محدوداً
        
    • أمر مقيد
        
    • تقل فيها
        
    • تتسم بمحدودية
        
    El acceso a la justicia era limitado y los servicios de ayuda jurídica insuficientes. UN وقالت إن الانتصاف بواسطة المحاكم محدود وإن خدمات المساعدة القانونية غير كافية.
    Sin embargo, el impacto de la IED en la agricultura y la manufactura era limitado. UN وذكر، مع ذلك، أن تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة والصناعة التحويلية محدود.
    En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    El argumento de que, en vista de que el campo de acción territorial del apartheidartheid era limitado y de que, en consecuencia, no vale la pena incluirlo en el código, es errado. UN أما القول بأن الظاهرة بالتالي غير جديرة باﻹدراج في المدونة نظرا لكون نطاق الفصل العنصري محدودا اقليميا، قول مردود.
    En Oceanía, el tráfico de resina de cannabis todavía era limitado. UN أما في أوقيانوسيا، فقد ظل الاتجار براتنج القنب محدودا.
    Cuando la India propuso el acuerdo de secesión de los ensayos nucleares, en 1954, se habían realizado unos 60 ensayos; el número de diseños era limitado y hacían falta muchos ensayos a fin de elaborar nuevos diseños. UN وعندما اقترحت الهند اتفاق تجميد التجارب النووية في عام ٤٥٩١، كان قد تم إجراء زهاء ٠٦ تجربة؛ وكان عدد تصميمات هذه اﻷسلحة محدوداً وكان من الضروري اجراء تجارب موسعة لاستحداث تصميمات جديدة.
    Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. UN وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن.
    El explosivo era limitado y los fragmentos fueron relativamente fáciles de localizar. Open Subtitles الانفجار كان محدود و الشظايا كان من السهل تحديد مكانها
    Cuando presentó una solicitud no fue aceptado porque el número de puestos disponibles era limitado. UN وحينما تقدم بطلب لذلك، رفض ﻷن عدد الوظائف المتاحة محدود.
    Sin embargo, algunos consideraban que esas resoluciones no representaban un instrumento jurídico y que su contenido era limitado. UN ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود.
    Se expresó la opinión de que el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces de 1995 no era todavía un instrumento universal ya que el número de Estados partes era limitado. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا يعد بعد صكا عالميا إذ لم ينضم إليه سوى عدد محدود من الدول الأطراف.
    También era limitado el número de actuarios calificados. UN كما أن عدد الخبراء الاكتواريين المؤهلين محدود أيضاً.
    En varios casos, el principio de la protección del Estado era limitado o inexistente, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وفي عدَّة حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    Además, en varios países era limitado el análisis de las cuestiones de población en las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، كان تحليل القضايا السكانية في استراتيجيات الحد من الفقر محدودا في بلدان مختلفة.
    Se expresó la opinión de que el proyecto de artículo 2 debería reflejar una práctica en la que el recurso a las comunicaciones electrónicas aún era limitado. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا.
    Dijo que en general el apoyo del sector privado en ambos países era limitado, y había que explorar otras posibilidades para garantizar más financiación previsible. UN وقال إن دعم القطاع الخاص في كلا البلدين كان محدودا بصورة عامة، وإنه لا بد من استكشاف مزيد من السبل لضمان الحصول على التمويل وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    En el pasado el acceso a los servicios sociales era limitado debido principalmente a la falta de tales servicios. UN وقد كان الحصول على الخدمات الاجتماعية محدوداً في الماضي، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى هذه الخدمات.
    Nuestro uso de energía era limitado por la cantidad que podríamos comer y cuánto nos podríamos mover: unos miles de calorías al día. TED واستهلاكنا للطاقة كان محدوداً من خلال كمية تناولنا للطعام وكمية حركتنا بضع آلاف من السعرات الحرارية في اليوم
    Pero se opinó que si el nivel de garantía que ofrecían las inspecciones rutinarias era limitado, podrían resultar útiles las inspecciones por denuncia. UN ولكن رئي أيضاً أنه إذا كان مستوى الضمان المتاح عن طريق عمليات التفتيش المنتظمة محدوداً قد تكون عمليات التفتيش بالتحدي مفيدة.
    Ahora bien, se recordó que, en varios países, el uso del arbitraje para la solución de controversias de los consumidores era limitado por razones en las que entraban en juego consideraciones de orden público, y que quizá no se prestara muy fácilmente a la armonización por parte de las organizaciones internacionales. UN وتم التذكير، رغم ذلك، بأن استخدام التحكيم، في عدد من البلدان، لتسوية المنازعات بين المستهلكين أمر مقيد لأسباب تتعلق باعتبارات السياسة العامة وقد لا يكون من السهل على المنظمات الدولية تنسيقه.
    En el párrafo 10 e), la Junta recomendó que el FNUAP redoblara los esfuerzos encaminados a aumentar el alcance de las auditorías en los países en que era limitado e impusiera controles para obtener garantías de que los fondos que se facilitaran a esos países se utilizaran para los fines previstos. UN 479- وفـي الفقــــرة 10 (هـ)، أوصــى المجلــــس بــــأن يضاعف الصندوق جهوده من أجل تحسين نطاق تغطية مراجعة الحسابات في البلدان التي تقل فيها هذه النطاقات، وبأن ينفذ ضوابط للحصول على ضمانات تعويضية تكفل استخدام الأموال في الأغراض المرجوّة.
    Se expresó la opinión de que se estaba haciendo demasiado hincapié en el uso de nuevas tecnologías, lo cual limitaba el alcance a los países en desarrollo, cuyo acceso a la nueva tecnología era limitado. UN 4 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه قد تم التشديد أكثر من اللازم على استخدام التكنولوجيا الجديدة الأمر الذي يحد بالتالي من إمكانية الاتصال بالبلدان النامية التي تتسم بمحدودية سبل وصولها إلى هذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more