"era necesario adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يلزم اتخاذ
        
    • هناك حاجة إلى اتخاذ
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • الحاجة إلى اعتماد
        
    • من الضروري اتخاذ
        
    • الحاجة إلى اتخاذ
        
    • بضرورة اتخاذ
        
    • يلزم اتباع
        
    • ضرورة اعتماد
        
    • واعتبروا أن من الضروري أن تكون
        
    • وضرورة اتخاذ
        
    • داعي بالتالي إلى اتخاذ
        
    • توجد ضرورة لاتخاذ
        
    • وتحتاج إلى اتخاذ
        
    • كان من الضروري اعتماد
        
    Se señaló además que era necesario adoptar contramedidas contra actos internacionalmente ilícitos. UN كما ذكر أنه يلزم اتخاذ تدابير مضادة إزاء اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    La Comisión señaló que, por el momento, no era necesario adoptar ninguna medida y que el tema se incluiría en su programa de trabajo para 2006. UN وذكرت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ إجراءات في الوقت الحالي وأن هذا البند سيدرج في خطة عملها لعام 2006.
    era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. UN وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات.
    También se señaló que era necesario adoptar medidas más directas para afrontar la pobreza y promover el desarrollo humano. UN وقد أشير أيضا إلى ضرورة اتخاذ تدابير مباشرة بصورة أكبر للتصدي للفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    Señalaron que si bien las políticas de prevención de los factores sociales de la delincuencia y las políticas públicas eran importantes, era necesario adoptar un enfoque holístico. UN وأشاروا إلى الحاجة إلى اعتماد نهج شامل، بالرغم من أهمية التدابير الاجتماعية لمنع الجريمة والسياسات العامة.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur, era necesario adoptar medidas concretas para que esos países no se vieran aún más marginados. UN وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من الضروري اتخاذ تدابير ملموسة لتلافي زيادة تهميش هذه البلدان.
    La Unión también proporcionó asistencia a determinados Estados miembros de la OUA que se veían enfrentados a situaciones posteriores a conflictos en las que era necesario adoptar amplias medidas de reconstrucción. UN كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق.
    El OSACT observó que no era necesario adoptar una decisión sobre el tema en esta etapa y decidió examinar el asunto en un período de sesiones futuro. UN ولاحظت أنه لا يلزم اتخاذ مقرر بشأن هذا الموضوع في هذه المرحلة وقررت النظر في المسألة في دورة مقبلة.
    En su 33ª sesión, celebrada el 1 de diciembre de 2010, la Comisión decidió que no era necesario adoptar medidas en relación con este tema. UN 3 - وفي الجلسة 33 المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ إجراء بشأن هذا البند.
    Con respecto a los materiales a nanoescala, era necesario adoptar medidas para evaluar sus riesgos. UN وبالنسبة للمواد النانومترية الحجم، يلزم اتخاذ خطوات لتقييم مخاطرها.
    En su 38ª sesión, celebrada el 14 de diciembre, la Comisión decidió que no era necesario adoptar ninguna medida en relación con el tema. UN 3 - وفي الجلسة 38 المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ إجراء بشأن هذا البند.
    era necesario adoptar medidas decisivas a fin de que la Organización siguiera siendo financieramente viable. UN وكان يلزم اتخاذ اجراءات حاسمة للحفاظ على قدرة المنظمة على الاستمرار من الناحية المالية .
    Sin embargo, en opinión de la OSSI, era necesario adoptar medidas correctoras en varias esferas. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية في مجالات عديدة.
    A principios de 2002, la UNOPS reconoció, por consiguiente, que era necesario adoptar medidas drásticas para hacer frente al gran problema que planteaba la observancia del principio de su autofinanciamiento. UN 7 - لذلك اعترف المكتب، في بداية عام 2002، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير صارمة لمواجهة التحدي الكبير المتمثل في الأخذ بمبدأ التمويل الذاتي للمنظمة.
    También se convino en que era necesario adoptar medidas preventivas para evitar su proliferación. UN واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر.
    Señalaron que si bien las políticas de prevención de los factores sociales de la delincuencia y las políticas públicas eran importantes, era necesario adoptar un enfoque holístico. UN وأشاروا إلى الحاجة إلى اعتماد نهج شامل، بالرغم من أهمية التدابير الاجتماعية لمنع الجريمة والسياسات العامة.
    Así, era necesario adoptar medidas a nivel nacional, regional y mundial para crear un sistema económico equitativo y conducente al desarrollo. UN ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي.
    Asimismo, cuando era necesario adoptar decisiones los datos científicos necesarios para su fundamentación frecuentemente eran incompletos. UN كذلك فإنه عند الحاجة إلى اتخاذ القرارات كثيرا ما يكون العلم الداعم لذلك غير مكتمل.
    Algunos participantes estimaron que era necesario adoptar un enfoque más amplio y que la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo en África podría contribuir en ese sentido. UN وشعر بعض المشتركين بضرورة اتخاذ نهج أشمل، وبأن باستطاعة عملية مؤتمر طوكيو الثاني أن تساعد في هذا الصدد.
    40. Se expresó la opinión de que era necesario adoptar un criterio integral en la labor que se llevara a cabo sobre la situación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 40- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يلزم اتباع نهج أشمل بشأن حالة المعاهدات الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها.
    La experiencia había enseñado que era necesario adoptar las mejores prácticas comunes con respecto al funcionamiento del sistema de nombres de dominio (DNS). UN وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة اعتماد أفضل الممارسات المشتركة لتشغيل نظام اسم النطاق.
    82. Algunas delegaciones sostuvieron también que el comercio no bastaba para impulsar el crecimiento económico y aliviar la pobreza. Para asegurarse de los efectos positivos del comercio, era necesario adoptar políticas complementarias a nivel interno, particularmente en las esferas de la política industrial, de inversión y de competencia. UN 84 - ورأى بعض المندوبين أيضا أن التجارة لا تكفي لحفز النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر، واعتبروا أن من الضروري أن تكون هناك سياسات مكمِّلة على المستوى المحلي، خصوصا في مجال السياسة الصناعية، وسياستي الاستثمار والمنافسة، من أجل ضمان الأثر الإيجابي للتجارة.
    La Junta observó el largo tiempo necesario para la contratación de personal, y que era necesario adoptar medidas para cubrir los puestos vacantes en el Departamento de Finanzas. UN ولاحظ المجلس طول المُهَل في استقدام الموظفين، وضرورة اتخاذ إجراءات لشغل الوظائف الشاغرة في إدارة الشؤون المالية.
    Varios representantes dijeron que ya se había establecido en una resolución de la Asamblea General y que no era necesario adoptar ninguna medida ulterior. UN فقد ذهب رأي عدة ممثلين إلى أنّ المنبر قد أنشئ فعلا بموجب قرار صدر عن الجمعية العامة، ولا داعي بالتالي إلى اتخاذ أي إجراءات إضافية.
    Si bien la Comisión convino en que no era necesario adoptar medidas de inmediato respecto de un posible aumento de las tasas de aportación, opinó que el Comité Mixto debía considerar la posibilidad de adoptar medidas correctivas con el fin de evitar que siguiera aumentando el déficit. UN وفــي حيـــن وافقـــت اللجنة على أنه لا توجد ضرورة لاتخاذ إجراء فوري بشأن الزيادة المحتملة في معدلات الاشتراكات الحالية، فإنها ترى أن المجلس ينبغي له أن ينظر في اتخاذ إجراء علاجي لتجنب استمرار تفاقم العجز.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2003 se clasificó a todos los países menos adelantados como países de alta prioridad en los que era necesario adoptar medidas con carácter urgente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 27 - وقد صنف تقرير التنمية البشرية لعام 2003 جميع البلدان الأقل نموا باعتبارها بلدان تحتل أعلى سلم الأولويات، وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للإيفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con todo, se consideró que aún no estaba claro si las normas actuales eran suficientes y requerían simplemente ser interpretadas para que abarcaran las cuestiones ambientales, o si era necesario adoptar nuevas disposiciones que incorporaran asimismo la dimensión ecológica. UN ومع ذلك رئي أنه من غير الواضح بعد ما إذا كانت اﻷحكام الموجودة كافية وتحتاج ببساطة إلى تفسير لتشمل القضايا البيئية، أو ما إذا كان من الضروري اعتماد أحكام جديدة تتضمن أيضا البعد البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more