29. Causaba preocupación el hecho de que si no se encaraba el problema era probable que se debilitara el régimen de sanciones. | UN | ٢٩ - وتم الاعراب عن القلق من أن من المرجح أن يؤدي عدم معالجة المشكلة الى اضعاف نظام الجزاءات. |
Sin embargo, era probable que una institución de arbitraje fallara parcialmente contra la Organización, con lo que ésta tendría que pagar al contratista dichos gastos. | UN | ومن ناحية ثانية، بدا من المرجح أن المحكم قد يحكم جزئيا في غير صالح اﻷمم المتحدة وتصبح هذه التكاليف واجبة الدفع للمقاول. |
Un participante consideró que era probable que el establecimiento de nuevos instrumentos jurídicos internacionales llevara mucho tiempo y afectara la soberanía nacional. | UN | وارتأى أحد المشتركين أن من المحتمل أن يتطلب إنشاء صكوك قانونية دولية جديدة عملية مطولة تجور على السيادة الوطنية. |
Por ello, la elaboración de un régimen equilibrado de contramedidas era probable que sirviera más que el silencio para reprimir los excesos. | UN | ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات. |
En los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental especialmente, era probable que se mantuviera una rápida tasa de urbanización en conjunción con un crecimiento económico sostenido. | UN | ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد. |
Dados los plazos relacionados con Doha y los preparativos de la Conferencia Ministerial de Cancún, era probable que el número de solicitudes de asistencia aumentase en el futuro inmediato. | UN | ونظراً للمواعيد المحددة المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في كانكون، فمن المرجح أن يتزايد، خلال الفترة المقبلة، عدد الطلبات للحصول على المساعدة. |
Sin embargo, era probable que en el futuro se examinase la cuestión. | UN | ومع ذلك فإن من المرجح أن ينظر في هذه المسألة في المستقبل. |
Se informó de que era probable que Barak pidiera a Clinton que aceptara esos límites. | UN | وأفادت تقارير بأن من المرجح أن يطلب باراك من الرئيس كلينتون قبول تلك الخطوط. |
En el plano regional, el PNUFID centró su atención en las principales zonas urbanas en las que era probable que se concentraran los problemas de uso indebido de drogas. | UN | وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات. |
No era probable que se mantuviera la paz en Burundi sin estabilidad regional. | UN | إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توافر الاستقرار الإقليمي. |
No era probable que se mantuviera la paz en Burundi sin estabilidad regional. | UN | إذ ليس من المرجح أن يستمر السلام في بوروندي دون توفر الاستقرار الإقليمي. |
En esa época se le dijo al Comité que esos poderes reservados nunca habían sido utilizados, y que no era probable que se los utilizara. | UN | وقد أخبرت اللجنــة في ذلك الوقــت بأن القــوات الاحتياطية هذه لم تستعمل مطلقا وليس من المحتمل أن تستعمل. |
Su patología era crónica y era probable que por sí misma resultara fatal sin mediación de otros factores externos. | UN | وكانت حالته الباثولوجية مزمنة وكان من المحتمل أن تؤدي في حد ذاتها إلى الوفاة دون أي عوامل خارجية. |
Tampoco era probable que aumentara la dedicación y responsabilidad individuales. | UN | كما أنها لم يكن من المحتمل أن تعزز المسؤولية والمساءلة الفرديتين. |
También se expresó la opinión de que era probable que la cantidad de desechos espaciales siguiera aumentando, incrementando así el riesgo de colisión a medida que transcurriera el tiempo. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن أعداد الحطام الفضائي يرجح أن تواصل التزايد، مما يزيد من مخاطر الاصطدام مع مرور الوقت. |
No obstante, habida cuenta de las contribuciones recibidas recientemente, era probable que la cifra aumentara al finalizar el año. | UN | وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام. |
La investigación llevada a cabo por el Centro de coordinación de actividades relativas a las minas reveló que era probable que la mina hubiese sido colocada recientemente. | UN | وتبين من التحقيق الذي أجراه المركز أن ذلك اللغم يرجح أن يكون قد زرع حديثا. |
era probable que esos tribunales llegaran a nuevas conclusiones que tendrían importancia para el examen de esa cuestión por la Comisión. | UN | ومن المرجح أن تخلص المحكمتان إلى استنتاجات إضافية ستكون لها أهميتها بالنسبة إلى اللجنة في سياق استعراضها لهذه المسألة. |
De mantenerse las actuales tendencias demográficas y económicas, era probable que los PMA se convirtieran en el principal lugar de concentración de la pobreza en el mundo. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الديمغرافية والاقتصادية الحالية، فمن المرجح أن تصبح أقل البلدان نمواً البؤرة الرئيسية للفقر المدقع في العالم. |
En toda la región, era probable que los mercados en expansión siguieran atrayendo inversiones extranjeras directas. | UN | ومن المحتمل أن تظل اﻷسواق اﻵخذة في التوسع عبر اﻹقليم تجتذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Así pues, era probable que las autoridades siguieran interesadas en él si regresaba. | UN | ولذلك، فمن المحتمل أن تثير عودته اهتمام السلطات به من جديد. |
Las autoridades detuvieron al autor porque era probable que huyera. | UN | واحتجزت السلطات صاحب الشكوى لأنه كان من المرجّح أن يهرب. |
No obstante, era probable que constituyese un pasivo importante. | UN | بيد أن من المرجح أن تكون التزاماته كبيرة في هذا المجال. |
era probable que la cooperación bilateral, si se utilizaba, produjera resultados más rápidos, lo que en algunos casos resultaba indispensable. | UN | والتعاون الثنائي، عند استخدامه، يُرجَّح أن يفضي إلى نتائج أسرع، وهو أمر أساسي أحيانا في تلك الحالات. |
Además, el ataque se produjo de noche, cuando era probable que hubiera menos civiles en la zona. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُفذ الهجوم ليلا، حيث لا يُرجح أن يكون في المنطقة من المدنيين عدد يذكر. |
Esas tendencias era probable que continuaran hasta el 2005. | UN | ويحتمل أن تتواصل هذه الاتجاهات حتى عام ٥٠٠٢. |
Por lo tanto, sus afirmaciones no eran dignas de crédito, y no era probable que el autor corriera el riesgo de ser perseguido o sometido a malos tratos si regresaba al Afganistán. | UN | لذا تُعتَبر بياناته خالية من المصداقية ولا يرجَّح أن يكون معرَّضاً للاضطهاد أو الأذى في حال إعادته إلى أفغانستان. |
En tales casos, era probable que los efectos de las BNA sobre los pequeños países en desarrollo y los PMA fueran mayores. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من المرجح أن يكون تأثير الحواجز غير التعريفية أكبر على أقل البلدان النامية نمواً. |
Además, se identificó a tres organizaciones que era probable que pudieran adoptar las normas internacionales ya en 2008, en tanto que se esperaba que las demás estuvieran en condiciones de cumplirlas en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، سميّت ثلاث مؤسسات تعد مؤسسات يرجح أن تكون قادرة على اعتماد المعايير الدولية في مرحلة مبكرة في أوائل العام 2008، بينما كان من المتوقع أن تكون المؤسسات الأخرى مستعدة للامتثال في عام 2010. |