"era razonable" - Translation from Spanish to Arabic

    • معقول
        
    • معقولة
        
    • من المعقول
        
    • معقولية
        
    • كان معقولاً
        
    • يكن معقوﻻ
        
    • كان من الطبيعي
        
    • يعتبر معقولاً
        
    • يُعقل
        
    • يكن معقولاً
        
    • شرطاً معقولاً
        
    La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    La decisión fue adoptada pese a que el Tribunal Federal falló que el sistema de cupos era razonable y no constituía un caso de discriminación racial. UN وقد اتخذ هذا القرار على الرغم من حكم المحكمة الاتحاديــة بأن نظام الحصص نظــام معقول وليس تمييزا عنصريا.
    Tras determinar que el costo total del plan era razonable, la Comisión consideró que no había razón alguna para reducir la prestación por movilidad debido al costo. UN وخلصت اللجنة إلى أن التكلفة اﻹجمالية للخطة معقولة وأنه لا توجد أسباب تبرر إنقاص عنصر التنقل على أساس التكلفة.
    El Grupo decidió que el gasto era razonable y lo admitió. UN وقد قرر الفريق أن هذه المصروفات معقولة وسُمح بها.
    Se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Además, la segunda parte de la primera frase era demasiado vaga. Había que determinar los criterios en los que se basaría el Comité para declarar que no era razonable la condición del agotamiento de los recursos internos. UN وأشارت من ناحية أخرى، إلى أن الجزء الثاني من العبارة اﻷولى يشوبه غموض شديد، وأن من الضروري تثبيت المعايير التي تستند إليها اللجنة في إعلان عدم معقولية شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Otros gobiernos han adoptado la postura de que lo que era razonable en aquellas circunstancias es cuestión que ha de juzgar el Grupo caso por caso. UN واتخذت حكومات أخرى موقفاً مفاده أنه يجب أن يقيﱠم الفريق ما كان معقولاً في ظل الظروف السائدة على أساس كل حالة على حدة.
    A falta de tal explicación, el Grupo considera que mantener un avión disponible durante casi un mes no era razonable. UN ونظراً لعدم تقديم أي تفسير، يرى الفريق أن إبقاء طائرة في حالة انتظار زهاء شهر أمر غير معقول.
    El Grupo de Trabajo estimó que la reestructuración propuesta era razonable. UN ووجد الفريق العامل بوجه عام أن هذا التغيير المقترح في البنية تغيير معقول.
    La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la desestimación de la petición por parte de la Sala de Primera Instancia era razonable y entraba dentro de las facultades discrecionales de dicha Sala. UN وخلصت دائرة الاستئناف إلى أن رفض الدائرة الابتدائية الطلب جاء على أساس معقول وأنه يدخل ضمن تقدير الدائرة الابتدائية.
    Por consiguiente, una medida extraterritorial que esté en conflicto directo con el derecho penal del Estado territorial no sería aplicada por el tribunal competente aun cuando éste determinara que el ejercicio de la jurisdicción era razonable. UN ولذلك فلن تطبق المحكمة المختصة تدبيراً من التدابير الخارج إقليمية يتعارض مباشرة مع قانون جنائي للدولة الإقليمية، حتى لو قررت هذه المحكمة أن تأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية معقول.
    El Grupo decidió que ese gasto no era razonable y concedió sólo el precio de los pasajes en clase económica. UN وقرر الفريق أن هذه النفقات غير معقولة وسمح فقط بالتعويض عن تكلفة السفر بالدرجة السياحية.
    El Grupo estima que este método de cálculo era razonable en las circunstancias, pero que el IICK subestimó los ajustes necesarios de la depreciación, por lo que ha hecho un ajuste por contabilización insuficiente de la depreciación. UN ويرى الفريق أن طريقة الحساب هذه طريقة معقولة في هذه الظروف ولكن المعهد الكويتي للبحث العلمي أساء تقدير التسويات المطلوبة لحساب الاستهلاك وقام بإجراء تسوية تضع في الاعتبار التصور في حساب الاستهلاك.
    El Grupo estimó que la declaración de los valores revisados de estos productos era razonable. UN وخلص الفريق إلى أن قيم التكاليف المنقحة المذكورة لهذه المنتجات معقولة.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    En estas circunstancias, no era razonable esperar que utilizara cualquier recurso disponible con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية.
    En estas circunstancias, no era razonable esperar que utilizara cualquier recurso disponible con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    El comprador alega que no era razonable ni el precio ni el plazo en la operación de reemplazo. UN ودفع المشتري بعدم معقولية السعر ولا الفترة الزمنية بالنسبة للصفقة البديلة.
    Aducen que el criterio de la justificación de la distinción debe ser objetivo, de lo contrario el Estado Parte simplemente puede afirmar su convicción de que una diferenciación era razonable para evitar que se considere que ha violado el Pacto. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن اختبار تبرير التفريق يجب أن يكون موضوعياً، وإلا صار بإمكان الدولة الطرف بكل بساطة أن تؤكد اعتقادها بأن التفريق كان معقولاً كي تتفادى الاستنتاج بأن العهد قد انتهك.
    Basándose en esta suposición, la Arabian Chevron afirma que era razonable efectuar gastos para asegurar los medios de evacuación de sus empleados. UN وعلى هذا الأساس، تقول شركة شيفرون العربية إنه كان من الطبيعي تحمل تكاليف توفير وسائل إجلاء موظفيها.
    12. El Alto Comisionado Adjunto subrayó la necesidad de adoptar un enfoque integral de la protección y promoción de los derechos humanos; así pues, si bien anteriormente la Comisión había hecho hincapié en los derechos civiles y políticos, su mayor dedicación actual a los derechos económicos, sociales y culturales era razonable y necesaria. UN 12- وأكد نائب المفوضة السامية على الحاجة إلى نهج شامل لحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وبالتالي، إذا كان تركيز اللجنة في الماضي على الحقوق المدنية والسياسية، فإن تركيزها الجديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يعتبر معقولاً وضرورياً في آن واحد.
    37. En un principio se expresó inquietud sobre si era razonable pedir a los serbios que tomaran una decisión tan importante en un período de tiempo tan breve. UN ٣٧ - وفي البداية، أعرب عن شواغل بشأن ما إذا كان يُعقل مطالبة الصربيين باتخاذ قرار بمثل هذه اﻷهمية خلال فترة وجيزة من الزمن.
    Siendo así, no era razonable atribuir la responsabilidad de los disturbios a los dirigentes palestinos. UN ولم يكن معقولاً في تلك الظروف تحميل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن الاضطرابات.
    Por decisión Nº 185/1997, el Tribunal Constitucional de la República Checa confirmó que consideraba que exigir la nacionalidad para obtener la restitución de los bienes era razonable. UN وأكدت المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية، في قرارها رقم 185/1997، أنها تعتبر شرط المواطنة المطبق على استرداد الممتلكات شرطاً معقولاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more