"era una de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو أحد
        
    • كانت واحدة من
        
    • هي من
        
    • هو من
        
    • يمثل أحد
        
    • كانت من
        
    • هي إحدى
        
    • هي واحدة من
        
    • هو واحد من
        
    • هو إحدى
        
    • كان أحد
        
    • هي أحد
        
    • يمثل إحدى
        
    • يعد من
        
    • واحدا من
        
    La salud era una de las atribuciones de las Administraciones Civiles que debían haberse transferido a la autonomía palestina el 29 de agosto. UN واختصاص الصحة هو أحد اختصاصات اﻹدارة المدنية التي كان مقررا إتمام نقلها إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني في ٢٩ آب/أغسطس.
    El atraso en la publicación de la documentación oficial era una de las deficiencias principales del proceso presupuestario en las Naciones Unidas. UN والتأخر في إصدار الوثائق اﻷساسية هو أحد أوجه الضعف الرئيسية في عملية إعداد الميزانية في اﻷمم المتحدة.
    Betsy, la vaca, era una de un rebaño de ganado lechero donde yo crecí en una granja en la Australia rural. TED وهنا بتسي كانت واحدة من قطيع الأبقار التي تُدّر اللبن والتي نشأت معها في مزرعة في ضواحي أستراليا.
    Esa Comisión era una de las instituciones nacionales que mejor observaba los Principios de París en todo el mundo. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من أشد المؤسسات الوطنية امتثالاً لمبادئ باريس في العالم.
    Su país afrontaba una difícil tarea de desarrollo, habida cuenta del tamaño de su población, que era una de las mayores de Asia. UN وأشار إلى أن بلاده تواجه تحديا صعبا في ميدان التنمية، نظرا إلى حجم سكانها، الذي هو من بين أضخمها في آسيا.
    Una laguna importante era la falta de toda referencia a la declaración, que era una de las principales formas de satisfacción y estaba firmemente establecida en la práctica judicial. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    Las cifras indicaban que la Comunidad Europea era una de las fuentes más importantes de financiación de AOD para los países menos adelantados. UN وتشير اﻷرقام الى أن الجماعة اﻷوروبية كانت من أكبر مصادر تمويل المساعدة الانمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا.
    El representante de los Estados Unidos indicó que la difícil situación de los desplazados internos era una de sus preocupaciones prioritarias. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن محنة المشردين داخلياً هي إحدى اهتمامات بلده ذات الأولوية.
    Esa era una de las principales razones por las que el Fondo tenía previsto establecer un plan de auditoría de los programas como parte de su sistema de supervisión. UN وهذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية التي تجعل الصندوق يعتزم إنشاء عنصر للتدقيق البرنامجي كجزء من نظام الرصد المعمول به لديه.
    Esa era una de las principales razones por las que el Fondo tenía previsto establecer un plan de auditoría de los programas como parte de su sistema de supervisión. UN وهذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية التي تجعل الصندوق يعتزم إنشاء عنصر للتدقيق البرنامجي كجزء من نظام الرصد المعمول به لديه.
    Esta era una de las condiciones previas para una liberalización ulterior del comercio mundial. UN وبَيﱠن أن هذا هو أحد الشروط اﻷساسية لمواصلة تحرير التجارة العالمية.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nuestra víctima era una de las chicas disponibles en un servicio de Internet. Open Subtitles ضحيّتنا كانت واحدة من العديد من سيدات خدمة الرافقة في الإنترنت
    Esa Comisión era una de las instituciones nacionales que mejor observaba los Principios de París en todo el mundo. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من المؤسسات الوطنية الأشد امتثالاً لمبادئ باريس في العالم.
    Su país afrontaba una difícil tarea de desarrollo, habida cuenta del tamaño de su población, que era una de las mayores de Asia. UN وأشار إلى أن بلاده تواجه تحديا صعبا في ميدان التنمية، نظرا إلى حجم سكانها، الذي هو من بين أضخمها في آسيا.
    Como se ha señalado en los párrafos 11 a 13 del presente informe, la Oficina reconocía que la falta de personal en la Dependencia de Derecho Administrativo era una de las razones de las demoras en la preparación de las respuestas del demandado. UN وكما ترد المناقشة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، أقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن نقص ملاك الموظفين في وحدة القانون الإداري يمثل أحد أسباب التأخير في إعداد ردود الجهات المدعى عليها.
    Aunque no compartiera nuestra fe era una de mis alumnas preferidas. Open Subtitles بالرغم من أنها لم تتبع عقيدتنا ، لكنها كانت من التلميذات المفضلات لدى
    186. Conforme a la relación de su reclamación, Hidrogradnja era una de las empresas constructoras de avanzada en la ex Yugoslavia. UN ٦٨١- وفقا لبيان المطالبة المقدمة من Hidgrogradnja، فإن هذه المؤسسة هي إحدى مؤسسات التشييد الرائدة في يوغوسلافيا السابقة.
    Tu vida en los suburbios, tu pésimo matrimonio, tu esposa Amy era una de tus agentes jugando un papel. Open Subtitles ,حياتك في الضواحي ..,و زواجك البائس زوجتك "إيمي" هي واحدة من عملائك تلعب دوراً كلـَّفتها به
    Observó que, aunque no se mencionaba en la Carta de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz era una de las grandes innovaciones del Consejo. UN ونوَّه بأن حفظ السلام، وإن لم يرد ذكره في ميثاق الأمم المتحدة، هو واحد من الابتكارات العظيمة للمجلس.
    La promoción del sector de las pequeñas empresas era una de las prioridades establecidas de las que debía ocuparse el Programa de Reconstrucción y Desarrollo. UN وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية.
    era una de las pocas cosas que me gustaban de ese lugar. Open Subtitles كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ بها في ذلك المكان
    En opinión de esa delegación, la cooperación internacional era llevada a la práctica por Estados soberanos, y la soberanía era una de las bases de tal cooperación. UN وفي رأي ذلك الوفد، فإنه تقوم بالتعاون الدولي دول ذات سيادة، والسيادة هي أحد أسس ذلك التعاون.
    La Junta opinó que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    No obstante, lo haría dentro de los parámetros establecidos por la Constitución de la India, que era una de las más progresistas del mundo. UN بيد أنه سيتعين القيام بذلك في إطار الثوابت المحددة في الدستور الهندي الذي يعد من أكثر الدساتير تقدمية في العالم.
    Esta desconfianza era una de las razones fundamentales por las que las dos partes no conseguían negociar. UN وكان هذا الواقع واحدا من اﻷسباب الرئيسية لتخلف الجانبين عن التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more