"era una prioridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل أولوية
        
    • يمثل أولوية
        
    • من الأولويات
        
    • تشكل أولوية
        
    • أمر ذو أولوية
        
    • هو أولوية
        
    • كمسألة ذات أولوية
        
    • كأولوية
        
    • تحظى بأولوية
        
    • أمرا ذا أولوية
        
    • ضمن أولوياتها
        
    • الحق أولوية
        
    • أنه أولوية
        
    • هذه أولوية
        
    El Ministro de Defensa también hizo notar que la mejora de las relaciones entre civiles y militares era una prioridad crucial. UN وأشار وزير الدفاع أيضا إلى أن تحسن العلاقات المدنية العسكرية يشكل أولوية أساسية.
    La comercialización de las zonas pesqueras era una prioridad del plan trienal. UN وقال إن إضفاء الطابع التجاري على مصائد الأسماك يمثل أولوية في الخطة الثلاثية.
    La disponibilidad de personal calificado y bien adiestrado, con las aptitudes necesarias, era una prioridad. UN ويعتبر توفير الأفراد المؤهلين المدربين تدريبا جيدا وذوي المهارات المطلوبة أولوية من الأولويات.
    Una delegación observó con satisfacción que la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores era una prioridad fundamental en el nivel más elevado del UNFPA y que la Organización había aplicado más recomendaciones que nunca. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل.
    217. La asistencia técnica para apoyar el proceso posterior a Doha era una prioridad para su Gobierno, y el orador destacó la posición activa de su país respecto del Fondo Fiduciario de la OMC. UN 217- وبين أن تقديم المساعدة التقنية دعماً لعملية ما بعد الدوحة هو أمر ذو أولوية بالنسبة إلى حكومته، وأكد موقف بلده النشط فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني لمنظمة التجارة العالمية.
    Enfrentar el cambio climático era una prioridad que no debía verse menoscabada por otros motivos de preocupación, incluidas las restricciones económicas y financieras que se estaban registrando. UN فالتعامل مع تغير المناخ هو أولوية ينبغي ألا تتأثر بشواغل أخرى، بما في ذلك القيود الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة؛
    En respuesta a una pregunta, observó que la integración de la mujer era una prioridad esencial del PNUD. UN وفي معرض الرد على أحد الاستفسارات، قال إن التنظيم الذي يراعي التوازن بين الجنسين يشكل أولوية رئيسية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    Podríamos haberlo hecho pero lo que hemos hecho es incluirlo aquí dado que era una prioridad para nosotros y ésta es la respuesta a la pregunta concreta. UN كان بوسعنا أن نفعل ذلك، ولكن ما فعلناه هو ما كان يشكل أولوية بالنسبة إلينا فأدرجناه هنا. وهذا هو الرد على السؤال المذكور بالتحديد.
    En respuesta a una pregunta, observó que la integración de la mujer era una prioridad esencial del PNUD. UN وفي معرض الرد على أحد الاستفسارات، قال إن التنظيم الذي يراعي التوازن بين الجنسين يشكل أولوية رئيسية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    México declaró que la seguridad alimentaria era una prioridad para el programa internacional, y expresó su desacuerdo con el concepto de soberanía alimentaria. UN وذكرت المكسيك أن الأمن الغذائي يمثل أولوية في جدول الأعمال الدولي، وأعربت عن عدم موافقتها على مفهوم السيادة الغذائية.
    26. La mejora de infraestructuras fundamentales aún era una prioridad. UN ٢٦ - ولا يزال تعزيز الهياكل اﻷساسية الانتاجية يمثل أولوية.
    Resaltó que la seguridad alimentaria era una prioridad para el Gobierno, que había abordado los problemas no sólo incrementando la producción de alimentos, sino aumentando también el poder adquisitivo de las personas más pobres UN وشدد على أن الأمن الغذائي يمثل أولوية بالنسبة للحكومة التي تصدت للمشكلة لا بإنتاج مزيد من المواد الغذائية فحسب بل أيضا بزيادة القوة الشرائية لأشد الناس فقرا.
    La seguridad alimentaria era una prioridad absoluta en los países en desarrollo. UN فالأمن الغذائي من الأولويات الحاسمة للبلدان النامية.
    Subrayó que la movilización de recursos era una prioridad fundamental del FNUAP. UN وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    Una delegación observó con satisfacción que la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores era una prioridad fundamental en el nivel más elevado del UNFPA y que la Organización había aplicado más recomendaciones que nunca. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن يلاحظ أن الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات تشكل أولوية عليا على أعلى المستويات في الصندوق وأن المنظمة استجابت لعدد أكبر من التوصيات عن ذي قبل.
    El Comité, presidido por el Administrador del PNUD, mostró de forma inequívoca a los directivos superiores que la igualdad entre los géneros era una prioridad en la organización, propiciando que se adoptaran políticas y mecanismos de rendición de cuentas esenciales en el ámbito de la igualdad entre los géneros. UN وبعثت اللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية التي يترأسها مدير البرنامج الإنمائي رسالة قوية إلى كبار المديرين مفادها أن المساواة بين الجنسين تشكل أولوية في المنظمة.
    9. El representante de los Estados Unidos de América dijo que el desarrollo de África era una prioridad clave en la política exterior de su país y que la NEPAD era un elemento importante a estos efectos. UN 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى.
    Varias delegaciones destacaron que el aumento de las contribuciones a los recursos ordinarios, así como de la proporción de recursos ordinarios en el total de los recursos, era una prioridad urgente, especialmente a la luz de la crisis económica mundial. UN 22 - وأبرز عدد من الوفود ضرورة زيادة المساهمات في الموارد العادية وزيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد كمسألة ذات أولوية ملحة، وخاصة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Se preparó material de promoción y se reconoció que el saneamiento era una prioridad básica del sector de la salud. UN وتم وضع مواد ترويجية وطنية والاعتراف بالمرافق الصحية كأولوية رئيسية في القطاع الصحي.
    Comprendía que el establecimiento de mecanismos de aplicación adecuados y eficaces era una prioridad del Gobierno e hizo votos por que el país siguiera teniendo éxito en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقال الاتحاد الروسي إنه يفهم أن مسألة إنشاء آليات تنفيذ ملائمة وفعالة تحظى بأولوية عليا في برنامج عمل الحكومة، متمنياً لهذا البلد المزيد من النجاح في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Una vez que la Policía civil nacional alcanzó su meta de 20.000 efectivos, el Ministerio de Gobernación y el alto mando de la Policía parecieron concluir que el apoyo a la Academia ya no era una prioridad. UN وبعد أن حققت القوة هدفها في بلوغ قوام يتكون من 000 20 فرد، توصلت وزارة الداخلية وقيادة القوة فيما يبدو إلى الاستنتاج بأن تقديم الدعم للأكاديمية لم يعد أمرا ذا أولوية.
    Muchos PMA seguían siendo muy dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo, situación que se intensificaría debido a la crisis mundial pero a largo plazo la superación de esa dependencia era una prioridad para los PMA. UN وبينما سيزداد هذا الوضع حدة بسبب الأزمة العالمية، ففي الأجل الطويل يتعين على أقل البلدان نمواً أن تضع ضمن أولوياتها التغلب على اعتمادها على المعونة.
    era una prioridad para superar los aspectos vulnerables y exigía la repartición de las responsabilidades nacionales e internacionales. UN وقال إن لهذا الحق أولوية في التغلب على أوجه الضعف ويتطلب تقاسم المسؤوليات الوطنية والدولية.
    El Gobierno era consciente de estos problemas, y en el informe que había presentado al EPU había señalado que la lucha contra la violencia doméstica era una prioridad nacional. UN وتعترف الحكومة بهذه المشاكل وتحدد في تقريرها المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل العنف المنزلي على أنه أولوية وطنية رئيسية.
    - En 1995, 186 países convinieron en que ésa era una prioridad cuando aprobaron los principios y objetivos del TNP; UN - أن 186 بلداً قد اتفقوا على أن هذه أولوية في عام 1995 عندما اعتُمدت مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more