"era uno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو أحد
        
    • كان أحد
        
    • هي أحد
        
    • هو واحد من
        
    • كان واحد من
        
    • هو من
        
    • واحدة من
        
    • كان واحداً من
        
    • يشكل أحد
        
    • كان واحدا من
        
    • هي إحدى
        
    • كانت أحد
        
    • يمثل أحد
        
    • كان احد
        
    • تشكل أحد
        
    El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    El Comité indicó claramente que la epidemia del VIH/SIDA era uno de las mayores amenazas al ejercicio de los derechos humanos de los niños. UN وأشارت اللجنة بوضوح إلى أن وباء الإيدز هو أحد المخاطر الرئيسية التي يواجهها إعمال حقوق الإنسان للأطفال.
    Me imaginé que estaba en algo serio, o que era uno de esos chiflados académicos. TED فتصورت أن لديه وجهة نظر ما أو أنه كان أحد الأكاديميين غريبي الأطوار
    Había varios motivos económicos para llevar a cabo la privatización y diversas ventajas políticas que podían obtenerse de ella, y la desmonopolización era uno de sus objetivos principales. UN وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية.
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Como puede ver era uno de los hombres mejores entrenados de América. Open Subtitles كما ترون , هو كان واحد من اكفأ الامريكيين المدربين
    Una estimó que era uno de los programas presentados mejor estructurados. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج هو من أفضل البرامج المقدمة من حيث هيلكه.
    era uno de los que cargaba el ataúd, y le costaba trabajo sujetar su extremo. Open Subtitles و كنت واحدة من الذين حملوا التابوت ، وكان من الصعب فعل ذلك
    El logro de ese objetivo mediante el crecimiento económico era uno de los enfoques que el BAD había perseguido vigorosamente. UN وقال إن سبيل النمو الاقتصادي هو أحد السبل التي يسير عليها المصرف بخطى حازمة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Se señaló que la escasa rentabilidad de la silvicultura sostenible en comparación con la deforestación y otras prácticas insostenibles era uno de los obstáculos principales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ولاحظت حلقة العمل أن جانب الربح المنخفض للغابات المستدامة مقارنة بإزالة الأحراج وغير ذلك من الممارسات غير المستدامة هو أحد العقبات الرئيسية التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات.
    El representante del Ecuador subrayó que la cooperación internacional era uno de los propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت إكوادور أن التعاون الدولي هو أحد المقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Bueno, cuando yo todavía escuchaba a Duran Duran cada día mi tío era uno de los Marines que Reagan envío a Granada. Open Subtitles حسنا، ظهر متى أنا كنت أستمع إلى دوران دوران يوميا عمّي كان أحد جنود البحرية ريغان أرسل إلى غرينادا.
    Algunos delegados señalaron que el relativo a la evaluación era uno de los informes más importantes presentados a la Quinta Comisión. UN فقد لاحظ بعض الوفود أن التقييم كان أحد أهم التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة.
    Se subrayó que la promulgación de la ley de amnistía era uno de los factores que había hecho posible que las fuerzas armadas aceptaran el programa de reforma del sector de la seguridad. UN وتم التشديد على أن إصدار قانون العفو كان أحد العوامل التي دفعت بالقوات المسلحة إلى قبول برنامج إصلاح قطاع الأمن.
    Los expertos señalaron que la energía era uno de los motores más importantes del desarrollo económico y un factor clave que determinaba la calidad de la vida cotidiana de las personas. UN وأشار الخبراء إلى أن الطاقة هي أحد أهم الدوافع للتنمية الاقتصادية والمحدد الرئيسي لجودة حياتنا اليومية.
    El Ministerio de Obras Públicas de Kuwait también era uno de los principales clientes de la KSF en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما أن وزارة الأشغال العامة الكويتية هي أحد الزبائن الهامين لشركة سانتا في عند غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Señaló que el centro de intercambio de información era uno de muchos instrumentos para promover la aplicación del artículo 6. UN ولاحظت الهيئة أن مركز التنسيق هو واحد من أدوات عديدة لتعزيز مواصلة تنفيذ المادة 6.
    A propósito, era uno de nuestros mejores asistentes. Open Subtitles بالمناسبة, لقد كان واحد من أفضل مساعدينا
    El orador señaló que la capacitación era uno de los aspectos más importantes del fomento de la capacidad nacional, y exigía que los miembros de los equipos de apoyo a los países viajaran. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    Se destacaba que la fórmula misma era uno de los obstáculos graves para la aceptación universal de la Convención. UN وجرى التأكيد على أن الصيغة نفسها تمثل واحدة من أخطر العقبات التي تعترض قبول الاتفاقية قبولا عاما.
    - Alguien me dijo, aunque por supuesto no me lo creo, que estaba seguro de que era uno de los Kennedy. Open Subtitles أخبرني أحدهم وأنا واثق أنني لا اصدق هذا.. لكنهم قالوا أنهم واثقين أنه كان واحداً من آل كينيدي
    Asimismo, la ausencia de criterios claros y precisos para determinar el objeto y la finalidad de los tratados era uno de los defectos del régimen de Viena. UN وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معايير واضحة ودقيقة لتحديد هدف وقصد المعاهدة يشكل أحد جوانب الضعف في نظام فيينا.
    Al parecer, la fosa de Karbala era uno de esos destinos. UN ويبدو أن الموقع قرب كربلاء كان واحدا من تلك الوجهات.
    Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. UN ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع.
    Niños, era uno de esos momentos en la vida donde todo viene en conjunto... Open Subtitles يا أولاد ، كانت أحد اللحظات التي يجتمع بها كل شيء سوياً
    Este era uno de los problemas fundamentales que debía estudiar el Grupo de Trabajo. UN وهذا ما يمثل أحد المشاكل الجوهرية التي ينبغي للفريق العامل دراستها.
    Naturalmente era uno de esos cantantes romanticones. Open Subtitles وبطبيعة الحال، كان احد تلك البرامج مع مغنٍ رومانسي
    Aprovechar los recursos del sector privado era uno de los desafíos más importantes que tenían ante sí un país y sus empresarios. UN وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more