"eran inadmisibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • أمر غير مقبول
        
    • غير مقبولين
        
    • بعدم قبول اﻻعترافات
        
    Por consiguiente, esas denuncias eran inadmisibles ratione temporis. UN ورئي أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث العامل الزمني.
    Por consiguiente, las alegaciones eran inadmisibles ratione temporis, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن الادعاءات غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني بموجب المادة 1 من البرتوكول الاختياري.
    Se llegó a la conclusión de que los riesgos para el medio acuático, en particular los peces, eran inadmisibles. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    Por analogía, Jamaica había decidido que, en las condiciones prevalecientes en Jamaica, donde los agricultores no tenían acceso estable a equipo de protección personal, los riesgos para los agricultores eran inadmisibles. UN ومن ثم، فقد قرّرت جامايكا أنّ المخاطر التي تتهدّد المزارعين، في ظلّ الظروف السائدة في البلد حيث لا يتسنى لهؤلاء الحصول على هذه المعدات، أمر غير مقبول.
    La Corte, también por unanimidad, determinó que las reconvenciones segunda y tercera eran inadmisibles como tales y que no formaban parte de los procedimientos en curso, ya que no existía conexión directa alguna, ni de hecho ni de derecho, entre esas reclamaciones y las reclamaciones principales de Costa Rica. UN كما استنتجت المحكمة بالإجماع أن الطلبين المضادين الثاني والثالث غير مقبولين بصفتهما تلك ولا يشكلان جزءا من الدعوى الحالية، لعدم وجود صلة مباشرة، إما من حيث الواقع أو من حيث القانون، بين هذين الطلبين والطلبات الرئيسية لكوستاريكا.
    Por consiguiente, las alegaciones eran inadmisibles ratione temporis, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن الادعاءات غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني بموجب المادة 1 من البرتوكول الاختياري.
    Por último, afirmó que determinadas pretensiones de Croacia eran inadmisibles o carecían de fundamento. UN وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع.
    4.1. El 29 de mayo de 2008, el Estado parte determinó que las afirmaciones del autor de la queja eran inadmisibles y manifiestamente infundadas. UN 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    4.1 El 29 de mayo de 2008, el Estado parte determinó que las afirmaciones del autor de la queja eran inadmisibles y manifiestamente infundadas. UN 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    Ésta informó a la vendedora de que las condiciones de pago eran inadmisibles y rescindió el contrato. UN لكن المشتري أخطر البائع بأن شروط الدفع غير مقبولة وفسخ العقد.
    Se llegó a la conclusión de que los riesgos para el medio acuático, en particular los peces, eran inadmisibles. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    El Comité estimó que las alegaciones de la autora a este respecto eran inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Así pues, el Comité determinó que las reclamaciones eran inadmisibles por no haber agotado todos los recursos nacionales. UN ومن ثم، أعلنت اللجنة الادعاءات غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    128. Respecto de Munabbiya Nagi Ali, el Fiscal del Tribunal de Apelaciones de Tanta había decidido que las acusaciones formuladas contra el funcionario presuntamente responsable, aunque eran inadmisibles, debían conservarse en el registro de denuncias administrativas. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بمُنبيﱢة ناجي علي، فإن المدعي في محكمة استئناف طنطا قد قرر أن التهمة ضد الضابط المزعوم أنه مسؤول يجب إبقاؤها في سجل الشكاوى اﻹدارية، رغم أنها غير مقبولة.
    El Estado Parte alegó que los argumentos de la autora eran inadmisibles porque ésta no había agotado los recursos internos, ya que podía haber presentado una denuncia ante el Tribunal de Distrito. UN وحاجت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة ﻷنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية إذ كان يمكنها تقديم شكوى أمام المحكمة المحلية.
    10. El Gobierno indicó que las mencionadas medidas coercitivas unilaterales adoptadas por la Unión Europea eran inadmisibles e incompatibles con las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN 10- وأشارت الحكومة إلى أن التدابير القسرية الواردة أعلاه التي اتخذها الاتحاد الأوروبي من جانب واحد غير مقبولة ولا تتسق مع قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Los riesgos derivados de las aplicaciones a voleo en tasas superiores a los 2,5 kg /ha de aldicarb eran inadmisibles. UN وكانت المخاطر من الإستخدام بالنثر بمعدلات تزيد على 2.5 كيلوغرام من الألديكارب/هكتار غير مقبولة.
    Consideraba que tales medidas contradecían los principios y las normas fundamentales del derecho internacional y eran inadmisibles en el contexto de unas relaciones internacionales civilizadas. UN وتقر بأن هذه التدابير تتنافى مع المبادئ والقواعد المؤسسة للقانون أسس وقواعد القانون الدولي، وهي غير مقبولة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة.
    c) En el caso de los organismos acuáticos, las aplicaciones al voleo y las tasas de aplicación superiores a 2,5 kg aldicarb/ha eran inadmisibles. UN (ج) الرّش على نطاق واسع وبمعدلات تفوق 2.5 كيلوغرام من الألديكارب للهكتار الواحد هو أمر غير مقبول بالنسبة للأحياء المائية.
    c) En el caso de los organismos acuáticos, las aplicaciones al voleo y las tasas de aplicación superiores a 2,5 kg aldicarb/ha eran inadmisibles. UN (ج) الرّش على نطاق واسع وبمعدلات تفوق 2.5 كيلوغرام من الألديكارب للهكتار الواحد هو أمر غير مقبول بالنسبة للأحياء المائية.
    La Corte, también por unanimidad, determinó que las reconvenciones segunda y tercera eran inadmisibles como tales y que no formaban parte de las actuaciones en curso, ya que no existía conexión directa alguna, ni de hecho ni de derecho, entre esas pretensiones y las pretensiones principales de Costa Rica. UN كما استنتجت المحكمة بالإجماع أن الطلبين المضادين الثاني والثالث غير مقبولين بصفتهما تلك ولا يشكلان جزءا من الدعوى الحالية، لعدم وجود صلة مباشرة، إما من حيث الواقع أو من حيث القانون، بين هذين الطلبين والطلبات الرئيسية لكوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more