"erosión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تآكل
        
    • تحات
        
    • وتأكل
        
    • التآكل
        
    Urbanismo debe de haber traído arena nueva para contrarrestar la erosión de la playa. Open Subtitles أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا
    La erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. UN إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب.
    La erosión de la parte del mercado mundial que correspondía a los exportadores de productos básicos más débiles era motivo de preocupación. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    Esta comunidad se enfrentaba a la amenaza de las graves tormentas y a la elevación del nivel del mar, con la consiguiente erosión de la costa y pérdida de tierras. UN ويتعرض هذا المجتمع لمخاطر العواصف الشديدة وارتفاع منسوب مياه البحر مع ما يصحب ذلك من تحات ساحلي وفقدان الأراضي.
    :: Edafología y erosión de la tierra UN :: علم الزيوت، وتأكل التربة
    La gradual erosión de la legitimidad y la credibilidad del Consejo de Seguridad no constituye un peligro para el futuro distante. UN إن التآكل التدريجي في شرعية مجلس اﻷمن ومصداقيته ليست خطرا كامنا في المستقبل البعيد، بل عملية بدأت فعلا.
    Lamentablemente, la erosión de la estructura familiar africana ha provocado el uso indebido de drogas, especialmente entre los niños y los jóvenes. UN ومن سوء الطالع، أن تآكل بنيان اﻷسرة اﻷفريقية أدى إلى الانحراف نحو إساءة استعمال المخدرات، وخاصة بيـــن اﻷحـــداث والشباب.
    Si se procede a una reforma, debe tenerse claramente en cuenta que la responsabilidad del poder judicial no debe dar lugar a una erosión de la independencia judicial. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار بوضوح في أي إصلاح أن المساءلة القضائية ينبغي ألا تؤدي إلى تآكل استقلال القضاء.
    Esto podría conducir a una erosión de la autoridad del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, de su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Observa con preocupación la erosión de la administración pública internacional y sus graves repercusiones, que han quedado particularmente demostradas en el voluminoso estudio sobre la percepción de la integridad. UN وأشار بقلق إلى تآكل الخدمة المدنية الدولية وتداعياته الخطيرة التي تشهد عليها على وجه الخصوص الدراسة الكبيرة الحجم التي صدرت بشأن النظرة إلى مفهوم الاستقامة.
    Ha llegado la hora de detener la erosión de la credibilidad del Consejo y de llegar a un acuerdo sobre la composición de los métodos de trabajo de un Consejo reformado. UN وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    Inevitablemente, estos tratados conducen a la diversidad y complejidad de las normas internacionales de inversión y a la erosión de la cooperación multilateral en la esfera de la inversión. UN فهذه المعاهدات تؤدي حتماً إلى تنوع قواعد الاستثمار الدولي وتعقيدها وإلى تآكل التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار.
    La erosión de la confianza en los pilares del régimen es motivo de preocupación para su delegación y para el conjunto de la comunidad internacional. UN وقال إن تآكل الثقة في أعمدة النظام تعتبر مصدراً للقلق بالنسبة لوفده وللمجتمع الدولي بأسره.
    La contracción de las exportaciones obedece a la erosión de la capacidad productiva y a las condiciones extremadamente difíciles en que se mueve el sector privado. UN وهذا الانخفاض في الصادرات يعكس تآكل القدرة الإنتاجية والبيئة المثبّطة التي تواجه القطاع الخاص.
    B. Cierres, asentamientos y separación: erosión de la base productiva y de recursos naturales UN باء - الإغلاق والمستوطنات وحاجز الفصل: تآكل القاعدة الإنتاجية وقاعدة الموارد الطبيعية
    Una cuestión que preocupa profundamente a mi delegación es la erosión de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho en algunos lugares del mundo. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    La tributación en el país de origen en esas situaciones podía justificarse con arreglo al principio de la erosión de la base tributaria. UN ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة.
    La debilidad de las exportaciones refleja la erosión de la capacidad productiva, el entorno poco favorable para el sector privado y las restricciones a la circulación. UN ويعكس ضعف الصادرات تآكل القدرة الإنتاجية، والبيئة المثبطة التي تواجه القطاع الخاص، والقيود على التنقل.
    Se mostraron muy favorables a las distintas modalidades de uso sostenible de la tierra, incluidas las iniciativas para contrarrestar la erosión de la tierra y reducir el uso de plaguicidas. UN وتم التركيز بشدة على الممارسات المستدامة لاستخدام الأرض، بما فيها مبادرات مكافحة تحات التربة والحد من استخدام مبيدات الآفات.
    Por otra parte, ha lanzado otras iniciativas destinadas a mejorar el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos, a reducir al mínimo la erosión de la tierra y a impulsar la investigación sobre producción de semillas y cultivos tolerantes a la sequía y al agua de mar. Jordania cuenta con una gran diversidad de hábitats, por lo que dispone de una biodiversidad rica, aunque amenazada. UN وأطلق أيضا مبادرات أخرى لتحسين كفاءة استخدام المياه، والإقلال إلى أدنى حد من تحات التربة وزيادة البحوث المتعلقة بإنتاج المحاصيل والبذور التي تتحمل الجفاف والملوحة. ويتمتع بلدها بتنوع ضخم من الموائل، مما يجعله غنيا بالتنوع البيولوجي وإن كان هذا التنوع مهددا.
    * Ciencia de la tierra y erosión de la tierra; UN :: علم الزيوت، وتأكل التربة
    La continua erosión de la trama social y económica podría tener consecuencias a largo plazo para la estabilidad del país. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more