España cree erróneamente que el Foro ha de suscitar un clima más receptivo para obtener concesiones respecto de la soberanía, como parte de un convenio con el Reino Unido. | UN | وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة. |
Preferiría que se evitara la posibilidad de que las partes entendieran erróneamente que se había hecho tal renuncia. | UN | وإني أفضل تجنب احتمال أن يفهم الأطراف خطأ أن هذا التنازل أصبح نافذا. |
Algunos responsables de la Administración consideran erróneamente que estos esfuerzos enmascaran veleidades de cogestión, pero la intervención del personal se guía sobre todo por la convicción de que en muchas esferas se puede obtener una eficacia mayor. | UN | والبعض من مسؤولي اﻹدارة يعتبرون خطأ أن هذه الجهود تنطوي على مساوئ اﻹدارة المشتركة، في حين أن ما يسعى اليه الموظفون نابع أساسا من اقتناعهم بإمكانية تحقيق درجة أكبر من الفعالية في عدة ميادين. |
A veces la gente piensa erróneamente que el privilegio blanco significa que todos los blancos están mejor que todos los que no son blancos. | TED | أحيانًا يظن الناس خطأً أن الامتياز المبني على اللون الأبيض يعني أن كل البيض أفضل حالًا من كل الغير بيض. |
En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Además hay quien piensa erróneamente que el problema se limita a los sistemas informáticos. | UN | وهناك أيضا الفهم الخاطئ بأن المشكلة قاصرة على النظم الحاسوبية. |
El FNUAP había supuesto erróneamente que no era necesario informar a la Junta de las pérdidas de equipo de proyectos. | UN | وافترض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خطأ أنه لا حاجة الى اﻹبلاغ عن الخسائر في معدات المشاريع إلى المجلس. |
Siempre según los informes, las palizas habían sido ordenadas por el Ministerio de Defensa porque éste creía, erróneamente, que la religión Hare Krishna obligaba a los devotos a negarse a prestar servicio militar. | UN | وأُفيد بأن الضرب كان نتيجة أمر صادر عن وزارة الدفاع ﻷنها كانت تعتقد خطأ أن ديانة هاري كريشنا تلزم أتباعها برفض أداء الخدمة العسكرية. |
Por el contrario, se señaló que el texto daba a entender erróneamente que esa indemnización por daños y perjuicios era un componente de la íntegra reparación y necesaria para eliminar todas las consecuencias del hecho ilícito. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إن النص يعني خطأ أن مثل هذه الأضرار تعد أحد مكونات الجبر الكامل، وأنها ضرورية لإزالة جميع آثار الفعل غير المشروع. |
Puesto que en la solicitud de presentación de propuestas no se indicaba claramente ese objetivo, los postores parecían haber entendido, erróneamente, que la descripción de tareas tenía un carácter de " todo o nada " . | UN | ونظرا لأن طلب العطاءات لم يكن واضحا بشأن هذا الهدف، يبدو أن مقدمي العطاءات فهموا خطأ أن بيان الأعمال هو عرض ينبغي قبوله أو رفضه كليا. |
Algunas interpretaciones sostenían erróneamente que el concepto de espacio de políticas podía socavar las normas y disciplinas multilaterales, particularmente en el sistema multilateral de comercio. | UN | وقد رأت بعض التفسيرات عن خطأ أن مفهوم حيز السياسة العامة يمكن أن يقوض القواعد والضوابط المتعددة الأطراف، وخاصة النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Dicha autoridad no ejercitó pues ningún derecho legalmente otorgado, sino que se negó a remitir las informaciones reiteradamente solicitadas por el autor alegando erróneamente que constituían materia legalmente clasificada de secreto. 6.2. | UN | وبناء على ذلك، لم تمارس الهيئة أي حق ممنوح لها قانوناً، بل إنها، رفضت تقديم المعلومات التي طلبها صاحب البلاغ مراراً وتكراراً مدعية خطأ أن المعلومات مصنفة قانوناً بأنها سرية. |
Al parecer, los niños se habían acercado para pedir sobras de comida y los soldados asumieron erróneamente que su intención era lanzar granadas contra ellos. | UN | وتفيد التقارير بأن الصبيين كانا قد اقتربا من الجنود ليطلبا منهم بقايا طعام، إلا أن جنود الحكومة الاتحادية الانتقالية ظنوا خطأ أن الصبيين على وشك أن يلقيا قنابل يدوية. |
La falta de conocimiento por las víctimas del funcionamiento de los procesos penales también hace que se abandonen los casos tras la detención preventiva de un sospechoso, cuando la víctima entiende erróneamente que ha finalizado la causa. | UN | ويؤدي أيضا جهل الضحايا بآلية سير الإجراءات الجنائية إلى إسقاط الدعاوى بعد الحبس الاحتياطي للمشتبه فيه، حيث تفهم الضحية خطأ أن القضية قد أُغلقت. |
En ella también se afirmaba erróneamente que las autoridades suizas habían rechazado la solicitud de asilo de la autora por entender que Etiopía era un país democrático. | UN | وجاء في هذا البيان خطأً أن السلطات السويسرية رفضت طلب لجوء صاحبة الشكوى على أساس أنّ إثيوبيا بلد ديمقراطي. |
En ella también se afirmaba erróneamente que las autoridades suizas habían rechazado la solicitud de asilo de la autora por entender que Etiopía era un país democrático. | UN | وجاء في هذا البيان خطأً أن السلطات السويسرية رفضت طلب لجوء صاحبة الشكوى على أساس أنّ إثيوبيا بلد ديمقراطي. |
2. Unos cuantos países han tratado de inducir a pensar erróneamente que las preocupaciones por la proliferación guardan relación con los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 2- وقد حاولت بضعة بلدان الإيحاء خطأ بأن شواغل الانتشار نشأت عن دول غير حائزة لأسلحة نووية. |
Dichas declaraciones y actuaciones se han realizado creyendo erróneamente que se aceptará ese injusto e inmoral desenlace. | UN | وتستند هذه التصريحات والأفعال إلى الاعتقاد الخاطئ بأن هذا المآل غير الأخلاقي وغير العادل سيكون مقبولا. |
Se usa en la medicina tradicional china y se cree erróneamente que es un afrodisíaco masculino. | Open Subtitles | إنه يستعمل تقليدياً في الأدوية الصينية مؤمنين خطأ أنه مثير للشهوة لدى الرجال |
Además hay quien piensa erróneamente que el problema se limita a los sistemas informáticos. | UN | وهناك أيضا فهم خاطئ بأن المشكلة قاصرة على اﻷنظمة الحاسوبية. |
55. Se hicieron varias propuestas con miras a dotar a dicho texto de mayor claridad y evitar así el riesgo de que se interpretara erróneamente que se imponía a la parte afectada la obligación de reaccionar en un plazo de 48 horas. | UN | 55- وقدمت اقتراحات شتى من أجل إضفاء مزيد من الوضوح وتفادي احتمال أن يفسر الحكم خطأ بأنه يوجب على المدّعى عليه أن يردّ في غضون ثمان وأربعين ساعة. |
Se supone erróneamente que estos países no necesitan asistencia internacional. | UN | وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية. |
Esta visión conduce a suponer erróneamente que la inversión en esto que llaman " capital " o " stock " conducirá a resolver los problemas socio-económicos vigentes. | UN | فهذا المنظور يؤدي إلى افتراض خاطئ مؤداه أن الاستثمار فيما يسمى " رأسمالاً " أو " رصيداً " سيؤدي إلى حل المشكلات الاقتصادية - الاجتماعية الموجودة. |