"erróneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاطئة
        
    • خاطئة
        
    • المغلوطة
        
    • المضللة
        
    • الخاطئ
        
    • التفسير
        
    • خاطئ
        
    • مضللة
        
    • مغلوطة
        
    • أخطاء
        
    • غير صحيحة
        
    • خاطئين
        
    • سوء الفهم
        
    • زائفة
        
    • كاذبة
        
    Habida cuenta de los distintos enfoques, la Comisión debería buscar otra redacción, a fin de evitar interpretaciones erróneas. UN وبالنظر إلى اختلاف النهج، يصبح على اللجنة أن تبحث عن صياغة أخرى لتتجنب التفسيرات الخاطئة.
    En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. UN ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة.
    Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. UN ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية.
    En tercer lugar, las premisas que apuntalaban el Acuerdo de Akosombo eran fundamentalmente erróneas. UN ثالثا، الفرضية التي يقوم على أساسها اتفاق اكوسومبو فرضية خاطئة مــن أساسها.
    La autora sostiene además que el Estado parte llegó a conclusiones erróneas por haber aplicado las normas neerlandesas a la investigación. UN وهي تزعم كذلك أن الدولة الطرف، إذ طبّقت المعايير الهولندية على هذا التحقيق، قد خلصت إلى نتائج خاطئة.
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger debe definirse mejor y comunicarse mejor para superar las percepciones erróneas. UN ولذا ينبغي أن تحدد المسؤولية عن الحماية وتعرض بطريقة أفضل وذلك للتغلب على التصورات الخاطئة.
    Es difícil entender por qué el Grupo inventó falsedades y conclusiones erróneas en contra de Uganda de esta manera. UN إنه لمن الصعب فهم لماذا أتى الفريق بهذه الأكاذيب والاستنتاجات الخاطئة ضد أوغندا على هذا النحو.
    Al comenzar el segundo jubileo de las Naciones Unidas, debemos abandonar las ideas erróneas del pasado como también la forma en que llevamos a cabo las relaciones entre los Estados. UN وفي الوقت الذي نبدأ فيه اليوبيل الذهبي الثاني لﻷمم المتحدة، يجب أن نتخلى عن المفاهيم الخاطئة الماضية وعن الطريقة التي نمارس بها العلاقات بين الدول.
    Ha llegado el momento de revisar estas prácticas erróneas para reforzar la aplicación del Tratado. UN وآن اﻷوان لمراجعة الممارسات الخاطئة لتعزيز تطبيق المعاهدة.
    Se preparan actualizaciones mensuales de las hojas informativas con objeto de corregir las concepciones erróneas que se difunden más comúnmente en los medios de información. UN وتعد استكمالات شهرية للنشرات الوقائعية التي تسعى إلى تصحيح التصورات الخاطئة الشائعة التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    Un aspecto importante de este planteamiento consiste en corregir las muchas percepciones erróneas y los muchos malentendidos que existen sobre el papel y la labor que desempeñan las Naciones Unidas. UN ويتمثل جانب هام لهذا النهج في تصحيح التصورات واﻹدراكات الخاطئة العديدة لدور اﻷمم المتحدة وعملها.
    Deben existir reglas claras que la gobiernen, teniendo en cuenta que existen interpretaciones erróneas acerca de este principio. UN وهناك حاجة إلى وضع قواعد واضحة تنظم ممارستها، ولاسيما على ضوء تفسيرات خاطئة معينة للمبدأ.
    Por lo tanto, los Estados deberían proporcionar recursos efectivos a las personas que hayan sufrido daños a causa de condenas erróneas o cualquier otro error judicial. UN لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل.
    La comunidad internacional debe tener mucho cuidado para no enviar señales erróneas que pudieran alentar al agresor. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يكون حريصا جدا على ألا يعطي إشارات خاطئة قد تشجع المعتدي.
    Era inevitable que el Sr. Michaelides, que había identificado equivocadamente la fuente del conflicto en Chipre, llegara a conclusiones erróneas. UN أما وقد حدد السيد ميكيليديس خطأً مصدر النزاع القبرصي فإنه لم يكن أمامه من مناص ﻷن يصل إلى استنتاجات خاطئة.
    A este respecto, el Presidente de la Comisión Islámica de Derechos Humanos declaró que se trataba de informaciones falsas y erróneas. UN وفي هذا الشأن، أعلن رئيس اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان أن اﻷمر يتناول معلومات خاطئة ومغرضة.
    Imágenes y percepciones erróneas de las personas de edad UN الصور والأفكار المغلوطة المتعلقة بالمسنين
    Las sesiones privadas pueden llevar con mucha facilidad a equívocos y a informaciones erróneas. UN فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة.
    Uno de los principales objetivos de la publicación es disipar diversas ideas erróneas sobre la labor y financiación de la Organización. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للمنشور في محو مختلف أوجه الفهم الخاطئ الشائعة لعمل المنظمة وتمويلها.
    ¿La oficina nacional de estadística está autorizada para formular observaciones sobre interpretaciones erróneas y utilización indebida de las estadísticas? UN هل يحق للمكتب الإحصائي الوطني أن يعلق على التفسير الخاطئ للإحصاءات وعلى إساءة استعمالها؟
    A juicio del Grupo, las primeras son erróneas y las segundas están mal planteadas. UN ويرى الفريق أن النوع الأول من المطالبات خاطئ والثاني مصنَّفٌ تصنيفاً سيئاً.
    Ello ha conducido con frecuencia a solicitudes de nuevo equipo y otros bienes que son erróneas o contienen montos exagerados. UN وكثيرا ما تمخض هذا عن طلبات مضللة أو متضخمة لاقتناء معدات وأصول أخرى جديدة.
    Al mismo tiempo, esa globalización puede ser freno de una mayor participación al fomentar el temor y el aislacionismo; las críticas provocadas por esos sentimientos pueden llevar a peligrosas percepciones erróneas. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة أن تعطل الرغبة في زيادة المشاركة فتغذي المخاوف وتذكي الانعزالية؛ والنقد المتولد من هذه المشاعر يمكن أن يخلق مفاهيم مغلوطة خطيرة.
    Las experiencias de otros países demuestran asimismo que la adopción de políticas erróneas también pudo haber contribuido a la realización insuficiente de algunos derechos. UN كما وتبين التجارب التي خاضتها بلدان أخرى أن أخطاء السياسات قد تساهم في إعمال بعض الحقوق إعمالاً لا يفي بالغرض.
    Esas cifras son incorrectas y erróneas, y me gustaría pedir a dichos círculos que señalaran el paradero exacto de las personas afectadas. UN إن هذه الأرقام غير صحيحة وخاطئة وأوّد أن أتحدى هذه الدوائر لأن تخبرنا عن أماكن وجود هؤلاء المتضررين بدقة.
    Ahora, frente a estos movimientos en los últimos años, el discurso de Occidente ha ofrecido frecuentemente dos respuestas erróneas. TED بعد مواجهة هذه الحركات في السنوات الأخيرة ، قدّم الخطاب الغربي غالباً رأيين خاطئين.
    102. La recomendación que figura a continuación no cuenta con el apoyo de Jamaica, ya que este país considera que se basa en premisas falsas o erróneas: UN 102- ولا تحظى التوصية التالية بتأييد جامايكا، حيث تعتبرها مستندة إلى افتراضات زائفة أو خاطئة:
    Por otra parte, los participantes han criticado la actitud de ciertos medios de difusión internacionales que aprovechan su capacidad de cobertura mundial para difundir informaciones erróneas acerca de los países de la subregión. UN وندد المشاركون، إلى جانب ذلك، بموقف وسائط إعلام دولية معينة تستغل إمكانياتها في التغطية العالمية لترويج معلومات كاذبة عن بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more