Un objetivo importante de la política del Estado es erradicar la discriminación contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويتمثل أحد التوجهات الهامة لسياسة الدولة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Los Estados deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en esferas tales como el empleo, la educación, la actividad políticas y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها وأن تقوم بدور رائد في تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، على سبيل المثال، عن طريق منع التمييز من جانب جهات خاصة في مجالات من قبيل العمالة والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير أماكن الإقامة والسلع والخدمات. |
Uno de los objetivos más importantes del Ministerio de Seguridad Social era erradicar la discriminación contra la mujer mediante la reducción de la pobreza, y se había presentado una " Estrategia de Reducción de la Pobreza " que se sometería a un debate público. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف وزارة الضمان الاجتماعي في القضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق خفض حدة الفقر وعُرضت على الجمهور استراتيجية لخفض حدة الفقر لمناقشتها. |
III. Necesidad de erradicar la discriminación contra la mujer: | UN | ثالثا - الالتزام بضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة: |
De los informes y de su examen se desprende manifiestamente que Guinea Ecuatorial necesita intensificar considerablemente sus esfuerzos para erradicar la discriminación contra la mujer. | UN | وواضح من التقارير والنظر فيها أن غينيا الاستوائية بحاجة إلى أن تضاعف جهودها كثيرا للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
De conformidad con el Plan Nacional de Derechos Humanos 2006-2010, se han tomado medidas estratégicas para erradicar la discriminación contra la mujer. | UN | ووفقا للخطة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2006-2010، اتُخذت تدابير استراتيجية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
51. La CNAM se creó para contribuir a erradicar la discriminación contra la mujer proveniente de cualquier persona, organización o empresa. | UN | 51- للمساهمة في القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو مؤسسة فقد أسست اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة: |
Sin embargo, para erradicar la discriminación contra la mujer no basta con introducir cambios en el ámbito institucional, el jurídico y el reglamentario; sobre todo, es muy importante cambiar las prácticas culturales que integran el proceso, que dan origen y perpetúan dicha discriminación. | UN | غير أن القضاء على التمييز ضد المرأة لا يقتضي إجراء تغييرات في المؤسسات والقوانين واللوائح التنظيمية فحسب وإنما الأهم تغيير الممارسات الثقافية التي تشكِّل جزءاً من العملية التي تولِّد هذا التمييز وتديمه. |
101.28 Adoptar nuevas políticas públicas encaminadas a erradicar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales (España); | UN | 101-28- اعتماد المزيد من السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية (إسبانيا)؛ |
Para alcanzar el objetivo deseado de erradicar la discriminación contra la mujer, el Estado de Qatar tiene la firme intención de poner en práctica la Convención, con excepción de las reservas expresadas a las disposiciones de la Convención antes citadas, que serán abordadas con detenimiento en la Parte III del presente informe. | UN | وباستثناء التحفظات على أحكام الاتفاقية الواردة أعلاه، والتي سيتم تناولها بالتفصيل في الجزء الثالث من هذا التقرير، فإن دولة قطر حريصة على تفعيل هذه الاتفاقية وصولاً إلى الهدف المنشود وهو القضاء على التمييز ضد المرأة. |
61. La Sra. Zou señala que en el informe no se hace mención de medidas dirigidas a erradicar la discriminación contra la mujer en la vida política. Pregunta qué está haciendo el Gobierno en ese sentido, especialmente a través de actividades de sensibilización o de una campaña de educación a través de los medios de difusión. | UN | 61 - السيدة زو: لاحظت أن التقرير لا يشير إلى أي إجراء من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية، وتساءلت عن موقف الحكومة في هذا الصدد، خاصة من خلال القيام بحملات توعية أو حملات تعليمية وتثقيفية عن طريق وسائل الإعلام. |
Se han establecido programas especiales para erradicar la discriminación contra la mujer y, en consecuencia, ha aumentado el número de mujeres reconocidas como agricultoras por derecho propio. | UN | ووضعت برامج خاصة للقضاء على التمييز ضد المرأة أدّت إلى زيادة الاعتراف بدور المرأة في الزراعة لحسابها الخاص. |