El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) está trabajando para erradicar la pobreza entre las mujeres ayudándolas en sus esfuerzos por lograr el control de su dinero y sus bienes y dándoles la oportunidad de participar en la economía de mercado. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق. |
Bangladesh ha implantado políticas para erradicar la pobreza entre las mujeres fortaleciendo los servicios sociales. | UN | 12 - فقد اضطلعت بنغلاديش بتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر بين النساء عن طريق تعزيز الخدمات الاجتماعية. |
El Comité recomienda al Estado parte que en las estrategias y los programas de erradicación de la pobreza se tenga en cuenta una perspectiva de género y, cuando proceda, se introduzcan medidas especiales de carácter temporal de conformidad con lo establecido en el artículo 4.1 de la Convención para erradicar la pobreza entre las mujeres, en particular las mujeres rurales. | UN | 475 - وتوصي اللجنة بأن تدخل الدولة الطرف منظورا جنسانيا في الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بغية القضاء على الفقر بين النساء، ولا سيما الريفيات. |
Recordó las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre la recaudación efectiva de los pagos en concepto de manutención infantil para erradicar la pobreza entre los niños. | UN | وذكَّر الاتحاد بتوصيات لجنة حقوق الطفل بتوخي الفعالية في جمع مدفوعات دعم الأطفال بغية القضاء على الفقر في صفوف الأطفال(94). |
La declaración se centrará en la importancia de la familia para ayudar a erradicar la pobreza entre los jóvenes, las personas mayores y las personas con discapacidad. | UN | وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acordó recomendaciones muy diversas para erradicar la pobreza entre las mujeres, sobre todo potenciando su papel, y señaló que las perspectivas de género debían incorporarse en todas las actividades que se llevaran a cabo para erradicar la pobreza. | UN | 25 - ووافقت لجنة وضع المرأة على مجموعة واسعة النطاق من التوصيات التي تركز على القضاء على الفقر بين النساء عن طريق تمكينهن في المقام الأول، وإيلاء اهتمام بمراعاة المنظور الجنساني في جميع جهود القضاء على الفقر. |
I y II). En su resolución 61/142, la Asamblea General alentó a los gobiernos a que prestaran mayor atención a la creación de capacidad para erradicar la pobreza entre las personas de edad, en particular las mujeres, incorporando las cuestiones del envejecimiento en las estrategias de erradicación de la pobreza y los planes nacionales de desarrollo. | UN | وشجعت الجمعية العامة في قرارها رقم 61/142 الحكومات على أن تولي اهتماما أكبر لبناء القدرات من أجل القضاء على الفقر بين كبار السن، وبخاصة النساء منهم، عن طريق تعميم مراعاة قضايا الشيخوخة في استراتيجيات القضاء على الفقر وخطط التنمية الوطنية. |
Ese plan, como se observa asimismo en las conclusiones acordadas 1996/1 del Consejo Económico y Social, " debería servir de marco general para la coordinación de las actividades a nivel de todo el sistema en pro del adelanto de la mujer, incluidos los destinados a erradicar la pobreza entre las mujeres " (párr. 31). | UN | وينبغي أن تتخذ تلك الخطة، حسبما ذكر أيضا في استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/١ المتفق عليها، " كإطار عام لتنسيق الجهود المبذولة على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك الجهود التي تهدف إلى القضاء على الفقر بين النساء " )الفقرة ٣١(. |
[EE.UU.: (Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para superar los obstáculos que dificultan la participación en una economía cada vez más mundializada con el fin de tener mayores posibilidades de erradicar la pobreza entre las personas de edad.)] (Pendiente) | UN | [الولايات المتحدة: (تعزيز قدرات البلدان النامية على التصدي للعقبات التي تعترض مشاركتها في اقتصاد ما فتئ يتخذ طابعا عالميا بصورة متعاظمة وذلك بهدف تحسين إمكانيات القضاء على الفقر بين كبار السن.)] (لم يُبت فيه) |
" El Comité recomienda al Estado Parte que en las estrategias y programas de erradicación de la pobreza se tenga en cuenta una perspectiva de género y cuando proceda, se introduzcan medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con lo establecido en el artículo 4.1 de la Convención para erradicar la pobreza entre las mujeres, en particular las mujeres rurales. " | UN | " توصي اللجنة بأن تدخل الدولة الطرف منظورا جنسانيا في الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بغية القضاء على الفقر بين النساء، ولا سيما الريفيات " . |
El objetivo del proyecto es erradicar la pobreza entre las mujeres (meta de 100.000) mediante el apoyo para mejorar y aumentar la capacidad de producción tanto en lo que respecta a la cantidad como a la calidad, y permitirles participar gracias a dispositivos que les permitan ahorrar trabajo en actividades de desarrollo propio y otras actividades sociales y económicas. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى القضاء على الفقر بين النساء (العدد المستهدف 000 100 امرأة) عن طريق توفير الدعم لهن من أجل تحسين وزيادة القدرة الإنتاجية من حيث الكمية والنوعية، وتمكينهن من خلال توفير الوقت نتيجة لاستخدام الأجهزة الموفرة للجهد من المشاركة في التنمية الذاتية والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
El Comité insta al Estado Parte a que agilice sus esfuerzos por erradicar la pobreza entre las mujeres, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, incorporando perspectivas de género en todos los programas de desarrollo y asegurando la participación plena y en pie de igualdad de las mujeres en la adopción de decisiones relativas a esos programas, así como en sus procesos de ejecución. | UN | 621- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في صفوف النساء، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، عن طريق مراعاة المنظور الجنساني في كافة برامج التنمية وضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة على قدم المساواة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالبرامج المذكورة، وكذلك في إجراءات تنفيذها. |
En preparación del 20º Aniversario del Año Internacional de la Familia, la declaración de la Alianza Mundial de la Juventud se centrará en la importancia de la familia para ayudar a erradicar la pobreza entre los jóvenes, las personas mayores y las personas con discapacidad. | UN | وعلى سبيل الإعداد للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة، سيركز بيان الاتحاد على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب والمسنين والمعوقين. |
Los gobiernos son cada vez más conscientes de que el empleo debe proporcionar un salario mínimo y cobertura de seguridad social a fin de erradicar la pobreza entre las mujeres. | UN | 99 - وتدرك الحكومات بصورة متزايدة أن العمالة يجب أن توفر الحد الأدنى من الأجور وتغطية الضمان الاجتماعي من أجل القضاء على الفقر فيما بين النساء. |
La perspectiva de mejorar el bienestar humano depende decisivamente de la capacidad de los individuos, los países y la comunidad internacional para responder a los cambios ambientales que aumentan los riesgos y reducen las oportunidades para el fomento del bienestar de la humanidad, en particular los esfuerzo por erradicar la pobreza entre las poblaciones pobres y vulnerables. | UN | وتتوقف احتمالات تحسن رفاه الإنسان بصورة حرجة على قدرة الأفراد، والبلدان، والمجتمع الدولي على الاستجابة للتغييرات البيئية التي تزيد من المخاطر وتقلل من الفرص بالنسبة للنهوض برفاه الإنسان، وخاصة الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بين السكان الفقراء والمعرضين. |