"erradicar la pobreza y lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على الفقر وتحقيق
        
    • للقضاء على الفقر وتحقيق
        
    • استئصال الفقر وتحقيق
        
    • استئصال شأفة الفقر وتحقيق
        
    • مكافحة الفقر وتحقيق
        
    • للقضاء على الفقر ولتحقيق
        
    • القضاء على الفقر وبلوغ
        
    • لاستئصال الفقر وتحقيق
        
    El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. UN وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Japón está comprometido a la asistencia económica y a otros esfuerzos varios para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo económico, así como para prevenir conflictos y eliminar los factores de desestabilización. UN فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار.
    Para promover el desarrollo sostenible tanto en el Norte como en el Sur de nuestro planeta debemos trabajar en forma conjunta para erradicar la pobreza y lograr modalidades de producción y consumo sostenibles. UN ولكي نعزز التنمية المستدامة في الشمال والجنوب من كوكبنا على حد سواء، يجب أن نعمل معا بروح الشراكة من أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La resolución de los problemas mundiales del agua es fundamental para que cristalicen los anhelos de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible del planeta. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    Diálogo de líderes: El camino a seguir para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Diálogo de líderes: El camino a seguir para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Consciente de que para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, UN " وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر،
    Consciente de que, para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, UN وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر،
    Consciente de que, para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de políticas y estrategias macroeconómicas y sociales de erradicación de la pobreza, UN وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات والاستراتيجيات الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر،
    Hemos logrado mucho en materia de educación, salud y participación política gracias a la política de nuestro Gobierno tendiente a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria y la igualdad, así como la equidad entre los géneros. UN لقد حققنا الكثير في مجالات التعليم والصحة والمشاركة السياسية بفضل سياسة حكومتنا التي تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. UN وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Este fondo fiduciario se estableció para contribuir al proceso de aprendizaje del PNUD, los gobiernos y otros donantes sobre los medios para fortalecer la capacidad de diversos agentes para la buena gestión de los asuntos públicos con miras a erradicar la pobreza y lograr un desarrollo humano sostenible. UN عالمي أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لﻹسهام في عملية التعليم التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي والحكومات وجهات مانحة أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرات شتى اﻷطراف الفاعلة لتحقيق الحكم الجيﱢد بغرض استئصال الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, las mujeres y los hombres deben participar plenamente y por igual en la formulación de las políticas y estrategias macroeconómicas y sociales para la erradicación de la pobreza. UN ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر.
    La agencia de asistencia social Diwan al-Zakat, junto con el Departamento de donaciones y organizaciones de la sociedad civil, está fortaleciendo la seguridad social mediante el apoyo a los proyectos de saneamiento, educación religiosa y educación superior, y se ha convertido en una poderosa herramienta para erradicar la pobreza y lograr la justicia social. UN وأشار إلى أن ديوان الزكاة أحد آليات الأمن الاجتماعي، إضافة إلى آلية الوقف ومنظمات المجتمع المدني، تعمل على ترسيخ الضمان الاجتماعي من خلال دعم مشروعات المرافق الصحية ومشروعات المياه ومؤسسات التعليم الديني والتعليم العالي، وتعتبر لهذا من أهم آليات مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Tailandia concede gran importancia a la tecnología de la información y las comunicaciones que considera como una herramienta fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتعلِّق تايلند أهمية كبرى على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أداة لا غنى عنها للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Es imperativo que el UNFPA y sus asociados se aseguren de que en ese informe se haga hincapié en la importancia central de las cuestiones de población y salud reproductiva para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور.
    Las Naciones Unidas llevan muchos años respaldando de lleno los intentos de los países africanos de erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN ومنذ سنوات عديدة ما فتئت الأمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية لاستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more