"erradicar la pobreza y reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على الفقر والحد
        
    • القضاء على الفقر والحدّ من
        
    • القضاء على الفقر وتضييق
        
    • القضاء على الفقر وتقليل
        
    • والقضاء على الفقر والحد
        
    En otras palabras, estamos sumamente atrasados en todos los objetivos, dentro y entre países que necesitan erradicar la pobreza y reducir el sufrimiento humano. UN وبعبارة أخرى، إننا متأخرون جدا عن الجدول الزمني لكل هدف، بين وداخل البلدان التي تحتاج إلى القضاء على الفقر والحد من المعاناة الإنسانية.
    El objetivo del Grupo es erradicar la pobreza y reducir las desigualdades, hacer inclusivo el crecimiento, y más sostenibles la producción y el consumo, a la vez que se lucha contra el cambio climático y se respeta el conjunto de otros límites planetarios. UN هدف الفريق هو القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة، وجعل النمو شاملا، وجعل الإنتاج والاستهلاك أكثر استدامة، إلى جانب مكافحة تغير المناخ، واحترام نطاق باقي حدود كوكبنا.
    El programa debe estar centrado en las personas, teniendo en cuenta todo el ciclo vital, y deben generar cambios estructurales mundiales para erradicar la pobreza y reducir la desigualdad. UN ويجب أن تتمحور تلك الخطة حول الإنسان آخذة في الاعتبار جميع مراحل حياته، وينبغي أن تحدث تغييرات هيكلية على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة.
    La Asesora Superior del Grupo de Aplicación del Cambio y la Estrategia subrayó los cambios más importantes del proyecto de plan estratégico, a saber: a) más orientación con el único fin de erradicar la pobreza y reducir las desigualdades y la exclusión; b) reducción de 25 a 7 resultados; y c) más orientación a nivel de los países, con un máximo de cuatro resultados por cada programa de los países. UN 9 - وقامت المستشار الأقدم، لفريق الاستراتيجية وتنفيذ التغيير، بتسليط الأضواء على التغييرات الرئيسية التي طرأت على مشروع الخطة وهي: (أ) مزيد من التركيز مشفوعاً بتوحيد الرؤية إزاء القضاء على الفقر والحدّ من اللامساواة والإقصاء؛ (ب) تخفيض النتائج من 25 نتيجة إلى سبع نتائج و (ج) تركيز إضافي على المستوى القطري بحيث لا يزيد الأمر عن أربع نتائج لكل برنامج قطري.
    La Comisión consideró que era importante que los Objetivos de Desarrollo Sostenible tuvieran dos propósitos básicos claros: erradicar la pobreza y reducir la desigualdad. UN واعتبرت اللجنة أن من المهم أن تكون لأهداف التنمية المستدامة غايتان أساسيتان واضحتان هما القضاء على الفقر وتضييق فجوة عدم المساواة.
    52. Guatemala acogió favorablemente la labor encaminada a erradicar la pobreza y reducir el hambre y la inseguridad. UN 52- ورحبت غواتيمالا بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الجوع وانعدام الأمن.
    El PNUD aprovechará el examen de mitad de período para perfeccionar el plan y el marco de conformidad con prioridades nacionales, con el fin de erradicar la pobreza y reducir desigualdades. UN وقالت إن البرنامج الإنمائي سيستخدم استعراض منتصف المدة لصقل الخطة والإطار، وفقا للأولويات الوطنية، بغرض القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    El PNUD aprovechará el examen de mitad de período para perfeccionar el plan y el marco de conformidad con prioridades nacionales, con el fin de erradicar la pobreza y reducir desigualdades. UN وقالت إن البرنامج الإنمائي سيستخدم استعراض منتصف المدة لصقل الخطة والإطار، وفقا للأولويات الوطنية، بغرض القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    La delegación de Belarús apoya el llamamiento del Secretario General en favor de que se redoblen los esfuerzos por asegurar la igualdad social a la vez que se promueva el crecimiento económico, y cree que también deben reforzarse las medidas nacionales e internacionales destinadas a erradicar la pobreza y reducir el desempleo. UN وقال إن وفده يؤيد النداء الذي أطلقة الأمين العام داعيا إلى زيادة الجهود من أجل كفالة المساواة الاجتماعية مع تعزيز النمو الاقتصادي ويعتقد أنه ينبغي أيضا تعزيز التدابير الوطنية والدولية التي تستهدف القضاء على الفقر والحد من البطالة.
    En este sentido, sírvase proporcionar información detallada sobre qué medidas específicas se han adoptado para mejorar la situación de las mujeres pobres. ¿Qué programas de lucha contra la pobreza se han elaborado, en particular planes de empleo orientados a erradicar la pobreza y reducir las desigualdades entre hombres y mujeres en el marco general del logro del desarrollo sostenible centrado en el ser humano? UN في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. ما هي برامج مكافحة الفقر التي جرى وضعها، بما فيها مخططات توفير فرص العمل الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة بين الجنسين ضمن الإطار العام لتحقيق التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر؟
    Los gobiernos y los donantes internacionales deberían aumentar sus esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para erradicar la pobreza y reducir las desigualdades, como prioridades principales para alcanzar un desarrollo sostenible. UN 64 - ينبغي أن تبذل الحكومات والجهات المانحة الدولية المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية القضاء على الفقر والحد من اللامساواة باعتبارهما من الأولويات العليا لتحقيق التنمية المستدامة.
    b) Aplicar políticas macroeconómicas y sectoriales sólidas y estables que propicien un crecimiento económico sostenido de base amplia y un desarrollo sostenible y equitativo, que generen empleos y que tengan como objetivo erradicar la pobreza, y reducir las desigualdades sociales y económicas y la marginalización; UN )ب( تنفيذ سياسات اقتصاد كلي وسياسات قطاعية سليمة ومستقرة تشجع النمو الاقتصادي المطرد عريض القاعدة والتنمية المستدامة والمنصفة، بما يعمل على توفير فرص العمل ويستهدف القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت والحرمان الاجتماعي والاقتصادي؛
    En este sentido, sírvase proporcionar información detallada sobre qué medidas específicas se han adoptado para mejorar la situación de las mujeres pobres. ¿Qué programas de lucha contra la pobreza se han elaborado, en particular planes de empleo orientados a erradicar la pobreza y reducir las desigualdades entre hombres y mujeres en el marco general del logro del desarrollo sostenible centrado en el ser humano? UN في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. وما هي برامج مكافحة الفقر التي جرى وضعها، بما فيها مخططات توفير فرص العمل الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة بين الجنسين ضمن الإطار العام لتحقيق التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر.
    La Asesora Superior del Grupo de Aplicación del Cambio y la Estrategia subrayó los cambios más importantes del proyecto de plan estratégico, a saber: a) más orientación con el único fin de erradicar la pobreza y reducir las desigualdades y la exclusión; b) reducción de 25 a 7 resultados; y c) más orientación a nivel de los países, con un máximo de 4 resultados por cada programa de los países. UN 9 - وقامت المستشار الأقدم، لفريق الاستراتيجية وتنفيذ التغيير، بتسليط الأضواء على التغييرات الرئيسية التي طرأت على مشروع الخطة وهي: (أ) مزيد من التركيز مشفوعاً بتوحيد الرؤية إزاء القضاء على الفقر والحدّ من اللامساواة والإقصاء؛ (ب) تخفيض النتائج من 25 نتيجة إلى سبع نتائج و (ج) تركيز إضافي على المستوى القطري بحيث لا يزيد الأمر عن أربع نتائج لكل برنامج قطري.
    La Sra. Ninh Thi Binh (Viet Nam) dice que, en el marco de la mundialización, el comercio podría dar a los países en desarrollo la oportunidad de acelerar su crecimiento económico, al facilitar recursos previsibles y cada vez mayores, y ayudar a erradicar la pobreza y reducir el desnivel de desarrollo. UN 57 - السيدة نن تي بنه (فييت نام): قالت إنه في سياق العولمة تستطيع التجارة أن تتيح فرصة للبلدان النامية لإسراع عجلة نموها الاقتصادي وتوفير موارد متزايدة يمكن التنبؤ بها، والمساعدة على القضاء على الفقر وتضييق الفجوة الإنمائية.
    El proceso de Monterrey también se fortalecería mediante los esfuerzos por elaborar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo a fin de erradicar la pobreza y reducir los efectos negativos de la mundialización. UN 2 - وأضاف قائلاً إن عملية مونتيري سوف تتعزز أيضاً من خلال الجهود المبذولة لاستحداث مصادر تمويل ابتكارية للتنمية بغية القضاء على الفقر وتقليل الآثار السلبية للعولمة.
    Las cuestiones relativas a los océanos deben abordarse con el fin de impulsar el cambio de paradigma necesario para respetar los límites del planeta, erradicar la pobreza y reducir las desigualdades. UN ويتعين معالجة مسائل المحيطات لتحقيق النقلة النوعية اللازمة لاحترام حدود الكوكب والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more