Estos datos cuantitativos esenciales deberían examinarse con miras a identificar posibles anomalías o errores en la serie de datos. | UN | وينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية هذه لتعيين أية حالات شذوذ أو أخطاء في مجموعة البيانات. |
La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. | UN | وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها. |
La equiparación de los datos procedentes de los dos sistemas dio lugar a la compensación de partidas y a la existencia de errores en la distribución de ingresos. | UN | وقد أسفرت مضاهاة بيانات النظامين عن وجود تطابق بين البنود وحدوث أخطاء في توزيع الحصائل. |
Perfeccionar los controles de clasificación para evitar errores en la presentación de informes financieros | UN | أن يعمل على تحسين ضوابط التصنيف لمنع وكشف الأخطاء في الإبلاغ المالي |
No toleramos errores en la Policía de Chicago, y cuando alguien comete uno, hacemos todo lo posible para corregirlo inmediatamente. | Open Subtitles | نحن لا نتسامح مع الأخطاء في دائرة شرطة شيكاغو وعندما نخطئ فنفعل ما بوسعنا لتصحيح الأمر مباشرة |
Este análisis indicó que no había distorsiones de importancia en los resultados de los modelos atribuibles a errores en la entrada de datos. | UN | ولم يشر هذا التحليل إلى وجود أي تشوهات ذات شأن في نتائج وضع النماذج يمكن أن تعزى إلى الخطأ في إدخال البيانات. |
Como consecuencia de esos errores en la introducción de los datos se habían hecho recomendaciones incorrectas respecto de esas reclamaciones. | UN | وعليه، فنتيجة للأخطاء في إدخال البيانات، قُدمت توصيات غير مصيبة بشأن هذه المطالبات. |
El representante del Brasil señaló a la atención lo que calificó de errores en la documentación que las Partes tenían ante sí en relación con las importaciones de tetracloruro de carbono y metilbromuro por su país. | UN | 134- ووجه ممثل البرازيل الانتباه إلى ما أسماه بأخطاء في الوثائق المعروضة على الأطراف فيما يتعلق بواردات بلده من رابع كلوريد الكربون وبروميد الميثيل. |
Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; | UN | ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛ |
Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; | UN | ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛ |
Esto se atribuía a errores en la entrada de datos y al hecho de que no se habían registrado algunos activos; | UN | وقد عـُـزي ذلك إلى أخطاء في إدخال البيانات وعدم تسجيل الأصول؛ |
Esto se atribuía a errores en la entrada de datos y al hecho de que no se habían registrado algunos activos; | UN | وقد عـُـزي ذلك إلى أخطاء في إدخال البيانات وعدم تسجيل الأصول؛ |
En el caso presente la autora plantea errores aritméticos, en concreto se trataría de errores en la multiplicación a la hora de redondear las centésimas. | UN | وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية. |
En el caso presente la autora plantea errores aritméticos, en concreto se trataría de errores en la multiplicación a la hora de redondear las centésimas. | UN | وفي القضية الحالية، تثير صاحبة البلاغ مسألة الأخطاء الحسابية وبالتحديد أخطاء في عملية الضرب لجبر الأرقام العشرية. |
También se descubrieron varios errores en la determinación de la admisibilidad de candidatos que se habían presentado para puestos en el Departamento. | UN | وكان هناك أيضا العديد من الأخطاء في عملية تحديد أهلية المرشحين الذين سبق لهم أن تقدموا بطلبات من أجل وظائف في الإدارة. |
Los errores en la introducción de datos dieron lugar a recomendaciones incorrectas con respecto a esas reclamaciones. | UN | ونتيجة لذلك، وبسبب الأخطاء في إدخال البيانات، قُدمت توصيات خاطئة بشأن هذه المطالبات. |
También se aprecian ciertos errores en la comunicación de los autores. | UN | كما أن هناك بعض الأخطاء في رسالة صاحبي البلاغ. |
:: Las encuestas de verificación se utilizan por lo general para evaluar la cobertura del censo y, en menor medida, los errores en la información. | UN | :: يستخدم الاستقصاء بعد التعداد بصورة عامة لتقييم تغطية التعداد وإلى حد أقل لتقييم الخطأ في المحتوى. |
Las autoras afirman además que el Consejo de Estado, ante el cual se puede presentar otra apelación, rechaza la mayoría de las apelaciones a menos que haya errores en la aplicación de la ley o en la evaluación de los hechos. | UN | وتزعم مقدمات البلاغ كذلك أن مجلس الدولة، الذي يمكن أن يُرفع إليه استئناف أعلى، يرفض معظم طلبات الاستئناف ما عدا حالات الخطأ في تطبيق القانون أو في تقييم الوقائع. |
12. Como consecuencia de esos errores en la introducción de los datos, de las 66 reclamaciones indicadas en el párrafo anterior, 44 se habían considerado erróneamente reclamaciones duplicadas y una reclamación, que no se había indemnizado, se debía haber considerado duplicada. | UN | 12- ونتيجة للأخطاء في إدخال البيانات، اعتُبرت 44 مطالبة من المطالبات المشار إليها أعلاه، وعددها 66 مطالبة، خطأ مطالبات مكررة وكان ينبغي اعتبار مطالبة واحدة، لم تُدفع بشأنها تعويضات، مطالبة مكررة. |
Cada vez se informa de más accidentes con fuentes " huérfanas " o debidos a radiaciones medicinales (por errores en la radioterapia), aunque seguramente muchos siguen sin darse a conocer. | UN | وزاد تواتر التقارير عن الحوادث من المصادر اليتيمة وتلك المتصلة بحالات الاستعمال الطبي للإشعاع (المتعلقة بأخطاء في المعالجة بالإشعاع)، ومن المرجح أن التقارير من مثل هذه الحوادث منقوصة. |
En la determinación de los procedimientos de auditoría se tienen en cuenta el conocimiento de las actividades comerciales y las evaluaciones de posibles errores en la declaración. | UN | ولدى تحديد نوع إجراءات مراجعة الحسابات، تراعى المعلومات المتصلة بالمعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة الدولية لقانون البحار، فضلا عن الأخطاء التقديرية المحتملة. |
Esto sucede cuando el examen de los hechos y el interrogatorio se hayan conducido en forma parcial o insuficiente, cuando haya contrariedad entre el dispositivo de la decisión y los hechos tal como se desprenden objetivamente del procedimiento, cuando en el curso de la investigación y las diligencias se manifiesten graves violaciones del procedimiento penal, o cuando se hayan cometido graves errores en la aplicación del Código Penal. | UN | ومثال ذلك عندما يكون فحص الوقائع واستجواب الشهود قد جرى بشكل متحيز أو غير كاف، أو عند وجود تعارض بين منطوق الحكم وبين الوقائع حسبما تتضح موضوعيﱠا من إجراءات المحاكمة، أو اذا ظهر وقوع انتهاكات خطيرة للاجراءات الجنائية خلال التحقيق أو الملاحقة، أو إذا تبيﱠن وقوع أخطاء جسيمة في تطبيق القانون الجنائي. |
Por lo tanto, la columna del año de base debe regularse de forma idéntica a la columna de 1990 a fin de evitar errores en la columna de cambios. | UN | وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير. |
En este sentido, el Comité toma nota del argumento de la autora en cuanto a que el juez la perjudicó al haber cometido errores en la sentencia que la perjudicaron. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحبة البلاغ التي تذكر فيها الضرر الذي تسبّب فيه القاضي عندما ارتكب أخطاءً في الحكم كانت ضد مصلحتها. |