"errores judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخطاء القضائية
        
    • أخطاء قضائية
        
    • إساءة تطبيق العدالة
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إجهاض العدالة
        
    • خطأ قضائي
        
    • في سوء تصريف العدالة
        
    • الأخطاء القانونية
        
    • أخطاء قانونية
        
    • اساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إساءة في تطبيق أحكام العدالة
        
    • قصور قضائي
        
    A ello se sumaba que estos retrasos llevaban al parecer a denegar la justicia a las partes implicadas, así como a cometer errores judiciales. UN وليس هذا فحسب، بل يُزعم أن هذه التأخيرات قد أدت إلى حرمان الأطراف المعنية من العدالة، فضلاً عن الأخطاء القضائية.
    Además, se dice que se han cometido errores judiciales en un alto porcentaje de los casos de pena de muerte. UN وبالإضافة الى ذلك، قيل أن الأخطاء القضائية قد شابت نسبة مئوية كبيرة من الأحكام الصادرة بالإعدام.
    Es indispensable armonizar los criterios de identificación de los sospechosos y los métodos de análisis del ADN a fin de evitar errores judiciales de consecuencias nefastas a menudo irreversibles y garantizar el respeto de los derechos fundamentales; UN ومن الضروري تنسيق معايير التعرف على هوية المتهمين وتنسيق وسائل تحليل الحمض الخلوي الصبغي لتفادي الوقوع في أخطاء قضائية تكون لها عواقب وخيمة غالبا ما تكون نهائية، ولكفالة احترام الحقوق الأساسية؛
    El Instituto de Derechos Humanos estaba llevando a cabo informes sobre la independencia de las asociaciones de abogados, los derechos de los sospechosos y los acusados y sobre los errores judiciales. UN ويضطلع المعهد بدراسات استقصائية عن استقلال نقابات المحامين وحقوق اﻷشخاص المتهمين واﻷظناء وحالات إساءة تطبيق العدالة.
    Indonesia dijo que apoyaba todos los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias para evitar errores judiciales. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Ningún país ni régimen jurídico es inmune a los errores judiciales. UN كما أنه لا يوجد أي بلد أو نظام قانوني في مأمن من حالات إجهاض العدالة.
    La tortura no es un delito federal, y es donde más se ejecuta en el mundo por errores judiciales. UN ولا يُعتبر التعذيب جريمة اتحادية ويزيد عدد الأشخاص الذين أُعدموا بسبب خطأ قضائي عن عددهم في أي بلد آخر.
    Existen procedimientos para subsanar los errores judiciales. UN وأشارت إلى توافر الإجراءات اللازمة لمعالجة الأخطاء القضائية.
    También permitirá limitar los errores judiciales y el dogmatismo y ofrecerá a las partes una oportunidad para reforzar sus posiciones. UN وأضاف أنه سيساهم في الحد من الأخطاء القضائية وأوجه التصلب وسيتيح للطرفين فرصة تعزيز حججهما.
    Además, los artículos 443 a 447 del Código de Instrucción Penal prevén, en materia de revisión, indemnizaciones a las víctimas de errores judiciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المواد 443 إلى 447 من قانون الإجراءات الجنائية، في حالة مراجعة الأحكام الصادرة، على دفع تعويضات لضحايا الأخطاء القضائية.
    El establecimiento del procedimiento de apelación en una causa representa una importante garantía de la necesaria corrección de los errores judiciales y de prevención de la denegación de justicia. UN وقد أدخل إجراء خاص بالاستئناف فيما يتعلق بإجراءات القضايا لضمان تصحيح الأخطاء القضائية والحيلولة دون التسويف في الإجراءات القانونية.
    Afirman haber sido objeto de errores judiciales y de la violación de los derechos de la defensa y del principio contradictorio. UN ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    Al Relator Especial le preocupa que algunas condenas que dan lugar a la pena de muerte puedan deberse a errores judiciales o a violaciones del debido proceso. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن تكون بعض أحكام الإدانة المسفرة عن عقوبة الإعدام بلا أساس بسبب أخطاء قضائية أو مخالفة الإجراءات الأصولية.
    El ordenamiento jurídico militar es arbitrario y suele dar lugar a errores judiciales. UN ونظام القضاء العسكري اعتباطي، يؤدي إلى إساءة تطبيق العدالة.
    44. El Sr. Bouzid, en alusión a la pregunta 18, dice que el Estado parte ha admitido que no existen leyes específicas que prevean indemnizaciones u otras formas de reparación para las víctimas de errores judiciales. UN 44- السيد بوزيد أشار إلى السؤال رقم 18 فقال إن الدولة الطرف سلمت بعدم وجود أي تشريع محدد ينص على تقديم تعويض أو غيره من أشكال الجبر لضحايا إساءة تطبيق العدالة.
    También ponemos extremo cuidado en evitar errores judiciales. UN ونحن نتوخى الحذر أيضاً لتفادي إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Quienes se oponen al proyecto de enmienda deberían mejorar los mecanismos de control de sus sistemas de justicia penal para prevenir los errores judiciales. UN والأحرى بمعارضي التعديل المقترح تحسين الضوابط والموازين في نظم العدالة الجنائية لديها من أجل منع إجهاض العدالة.
    Los errores judiciales que se comenten al evaluar la información fáctica no son algo que esté cubierto por las disposiciones de protección del Pacto. UN ومتى حدث خطأ قضائي في تقييم الوقائع أمام المحكمة، لا يخضع هذا الخطأ لأحكام الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Por ello, en tales circunstancias las Naciones Unidas no tendrían la obligación en derecho de indemnizar a las víctimas de errores judiciales graves y manifiestos. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن يُفرض على الأمم المتحدة التزام قانوني بدفع تعويضات لضحايا الأخطاء القانونية الجسيمة والواضحة في مثل هذه الحالات.
    El autor basó su solicitud en errores judiciales y materiales, alegando entre otras cosas un prejuicio institucional y una actitud parcial de parte de los miembros de la comisión que habían considerado su solicitud. UN وبنى صاحب البلاغ استئنافه على أخطاء قانونية وحقيقية، بما في ذلك إدعاءات بالتحيز المؤسسي والتحيز الشخصي من جانب عضوي الفريق اللذين استمعا إلى طلبه.
    Las indemnizaciones serán abonadas por el Estado a través del Fondo Nacional Indemnizatorio de errores judiciales y Detenciones Arbitrarias, al amparo de un procedimiento sumarísimo ante el juez en lo civil. UN والدولة هي الملزمة بدفع التعويض عن طريق الصندوق الوطني للتعويض عن اساءة تطبيق أحكام العدالة والحبس التعسفي وبموجب دعوى مستعجلة في محكمة مدنية.
    150. El artículo 139 inciso 7) de la Constitución política señala como garantía la indemnización, en la forma que determine la ley, por los errores judiciales en los procesos penales y por las detenciones arbitrarias, sin perjuicio de la responsabilidad a que hubiera lugar. UN ٠٥١- تضمن الفقرة ٧ من المادة ٩٣١ من الدستور التعويض بالطريقة المقررة في القانون عن أية إساءة في تطبيق أحكام العدالة في الدعاوى الجنائية وعن الحبس التعسفي دون مساس بما يترتب على ذلك من تبعات.
    96. En China, la prensa ha informado de errores judiciales en varias oportunidades. UN 96- وفي الصين وردت عدة تقارير إخبارية عن حالات قصور قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more