"es aconsejable que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المستصوب أن
        
    • ومن المستصوب أن
        
    • المستصوب لها
        
    • وقد يرغب
        
    • يستصوب أن
        
    • يستحسن أن
        
    • ويستحسن أن
        
    • يُستحسن
        
    • يُنصح بأن
        
    • فإن من المستصوب
        
    • فمن المستصوب أن
        
    • من المستصوب بالنسبة
        
    De todos modos, es aconsejable que las reservas que se refieren a tratados de derechos humanos sean sólo de carácter temporario. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. UN غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها.
    Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se requiera que todo acuerdo al que se llegue mediante negociación se recoja por escrito. UN ومن المستصوب أن يشترط اتفاق المشروع الاقتصار على طريقة الكتابة بشأن التسوية التي يتم التوصل اليها من خلال التفاوض .
    Cada delegación podrá participar solo en una mesa redonda por lo que es aconsejable que se indiquen tres preferencias a la hora de solicitar la inscripción. UN ويجوز لكل وفد أن يشارك في مائدة مستديرة واحدة فقط وقد يرغب بالتالي في تحديد ثلاثة خيارات مفضلة لدى التسجيل في قائمة المتكلمين.
    29. Antes de iniciar el proceso que culmine con la selección de un futuro concesionario, es aconsejable que la autoridad adjudicadora examine y, si es necesario, amplíe esos estudios iniciales. UN ٩٢ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم السلطة مانحة الامتياز باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها حسب الاقتضاء .
    Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    En general, cuando la autoridad contratante facilite los terrenos o las instalaciones que se requieran para ejecutar el proyecto, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. UN فبوجه عام، حيث تقدم السلطة المتعاقدة الأرض أو المرفق المطلوب لتنفيذ المشروع، من المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيظل ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    A fin de que el factor condición de miembro sea una medida válida, es aconsejable que el número de puestos reservados para este factor sea, como mínimo, igual al número de Estados Miembros. UN وبغية جعل عامل العضوية مقياسا ذا مدلول، من المستصوب أن يكون عدد الوظائف المحجوزة لهذا العامل، كحد أدنى، مساويا لعدد الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. UN لذا فإنه من المستصوب أن يتضمن التقرير، في حالة عدم الاستشهاد بنصٍ ما أو عدم إرفاقه بالتقرير نفسه، ما يكفي من المعلومات يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Por lo tanto, es aconsejable que los Estados Unidos desarrollen activamente intercambios económicos con Cuba como una manera de conseguir sus objetivos de política. UN ولذلك من المستصوب أن تقوم الولايات المتحدة بالتطوير النشيط للتبادلات الاقتصادية مع كوبا بصفة ذلك سبيلا لتحقيق أهداف سياستها.
    es aconsejable que la Comisión obre con cautela a ese respecto. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    es aconsejable que esta Convención, como otras del mismo tipo, pueda contar con los recursos financieros suficientes para permitirle detener e invertir el proceso de desertificación, verdadero flagelo para el continente africano. UN ومن المستصوب أن تتوافر لهذه الاتفاقية، شأن غيرها مــن الاتفاقيـات المماثلة النوع، الموارد المالية الكافية لتمكينها مــن وقـــف، بل عكـس مسار، عملية التصحر التي تمثل بلاء حقيقيا للقارة اﻷفريقية.
    Cada delegación podrá participar solo en una mesa redonda por lo que es aconsejable que se indiquen tres preferencias a la hora de solicitar la inscripción. UN ويجوز لكل وفد أن يشارك في مائدة مستديرة واحدة فقط وقد يرغب بالتالي في تحديد ثلاثة خيارات مفضلة لدى التسجيل في قائمة المتكلمين.
    35. Antes de iniciar el proceso que culmine con la selección de un futuro concesionario, es aconsejable que la autoridad contratante examine y, si es necesario, amplíe esos estudios iniciales. UN ٥٣ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم الهيئة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها ، حسب الاقتضاء .
    Por lo tanto, es aconsejable que la abordemos en la etapa de formulación de un conjunto final de medidas de reforma. UN ومن ثم يستحسن أن نعالج هذه المسألة في مرحلة صياغة المجموعة النهائية من اﻹصلاحات المتكاملة.
    es aconsejable que los criterios legales para determinar las tarifas y tasas tomen en cuenta, además de los factores sociales que el gobierno considera pertinentes, el interés del concesionario en lograr un nivel de liquidez que garantice la viabilidad económica y la rentabilidad comercial del proyecto. UN ويستحسن أن تأخذ المعايير القانونية لتحديد التعرفات والرسوم في الحسبان - إلى جانب العوامل الاجتماعية التي ترى الحكومة أنها ذات صلة - مصلحة صاحب الامتياز في تحقيق مستوى من التدفق النقدي يضمن الجدوى الاقتصادية للمشروع وربحيته التجارية.
    Antes de viajar, es aconsejable que compruebe si su operador de telefonía móvil presta servicios de itinerancia en el Brasil. UN 116 - يُستحسن التحقق قبل السفر مما إذا كانت شركة الهاتف النقال تقدم خدمات جوالة في البرازيل.
    No obstante, habida cuenta del poco tiempo de que se dispone para hacerlo, es aconsejable que en el futuro el programa de trabajo del Comité se determine en el período de sesiones sustantivo del Consejo y no en el periodo de sesiones de organización. UN غير أنه، نظرا للوقت المحدود المتاح للقيام بذلك، يُنصح بأن يحدد برنامج عمل اللجنة في المستقبل في الدورة الموضوعية للمجلس بدلا من الدورة التنظيمية.
    Por consiguiente, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. UN لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    No obstante, es aconsejable que la Junta de Gobierno realice una investigación preliminar sin la participación de las partes interesadas, durante la cual se celebrará una audiencia si se dan circunstancias especiales. UN غير أن من المستصوب بالنسبة للمكتب أن يجري تحقيقا أوليا دون مشاركة اﻷطراف المعنيين، رهنا بإجراء جلسة استماع في حالات استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more