"es apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو دعم
        
    • هي دعم
        
    • هو تقديم الدعم
        
    • يتمثل في دعم
        
    • في تقديم الدعم
        
    • هو توفير الدعم
        
    • هو مساندة
        
    • تقديمه هو أن تقدم المنظمة دعمها
        
    • تتمثل في دعم
        
    • هو أن تدعم
        
    • هو تأييد
        
    • ويمثل دعم
        
    • منها في دعم
        
    La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. UN والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال.
    Un objetivo de nuestra asistencia es apoyar los propios esfuerzos de Nicaragua hacia la reconciliación nacional y el fortalecimiento de la democracia. UN وأحد أهداف مساعدتنا هو دعم جهود نيكاراغوا نفسها لتحقيق المصالحة الوطنيـة وتعزيز الديمقراطية.
    La finalidad de esa red es apoyar las comunicaciones por satélite. UN والمقصود بهذه الشبكة هو دعم الاتصالات الساتلية.
    El principal objetivo del centro es apoyar el desarrollo de un sistema efectivo de protección de los derechos humanos en el país. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي دعم إقامة نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في سلوفاكيا.
    El objetivo es apoyar a la unidad familiar de modo que no se fragmente; UN ويجب أن يكون الهدف في هذه الحالة هو تقديم الدعم لوحدة اﻷسرة بطريقة تمكنها من البقاء موحدة الشمل؛
    Por consiguiente, otro objetivo de este subprograma es apoyar a los países africanos a adoptar medidas a fin de fortalecer sus políticas demográficas. UN وهكذا، فسيكون لهذا البرنامج الفرعي هدف آخر يتمثل في دعم البلدان اﻷفريقية في تنفيذ التدابير واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز سياساتها السكانية.
    El objetivo de la política del Gobierno en esta esfera es apoyar sistemáticamente todas las actividades preventivas para favorecer las competencias sociales de los niños. UN ويتمثل هدف سياسة الحكومة في هذا المجال في تقديم الدعم بصورة منهجية لجميع الأنشطة الوقائية، والمساعدة في تعزيز المهارات الاجتماعية للأطفال.
    La finalidad del Fondo Fiduciario es apoyar las actividades del Tribunal y permitirle cumplir el mandato establecido en su estatuto. UN والغرض من هذا الصندوق هو دعم أنشطة المحكمة وتمكينها من الوفاء بالولاية المحددة في نظامها اﻷساسي.
    El tercer objetivo es apoyar el desarrollo y el fomento de la capacidad del sector de la salud. UN والموضوع الثالث هو دعم تنمية القطاع الصحي وتنمية قدراته.
    Su objetivo es apoyar la consecución de la igualdad entre el hombre y la mujer para asegurar el desarrollo sostenible. UN وهدف هذه السياسة هو دعم تحقيق المساواة بين المرأة والرجل لضمان التنمية المستدامة.
    Su principal objetivo es apoyar las investigaciones pedagógicas y las iniciativas escolares tendientes a desarrollar nuevos planes de estudios y mejorar el proceso educativo. UN وهدفه الرئيسي هو دعم الأبحاث التعليمية، والمبادرات في المدارس، لتطوير مناهج دراسية جديدة، وتحسين العملية التعليمية.
    Su objetivo es apoyar las medidas preventivas y desarrollar mejores mecanismos de alerta temprana, la planificación para casos de emergencia y la protección civil. UN والهدف من ذلك هو دعم الإجراءات الوقائية ووضع آليات محسنة للإنذار المبكر وكفالة التخطيط والتأهب في حالات الطوارئ.
    La meta de esta resolución es apoyar los esfuerzos orientados en ese sentido. UN والهدف من هذا القرار هو دعم الجهود في هذا الاتجاه.
    Su objetivo es apoyar los valores del pueblo tunecino y crear un ambiente políticamente neutro en el lugar de trabajo. UN والهدف منها هو دعم قيم الشعب التونسي وتوفير بيئة سياسية محايدة في مكان العمل.
    La finalidad de esas recomendaciones es apoyar la labor de las oficinas de estadística nacionales y lograr que haya datos internacionalmente comparables a disposición de los interesados. UN والغرض من هذه التوصيات هو دعم الأعمال التي تقوم بها المكاتب الإحصائية الوطنية وضمان توافر بيانات قابلة للمقارنة دولياً.
    Su principal objetivo es apoyar la labor del Grupo de Expertos con miras a prestar asesoramiento sobre la estrategia de preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación al cambio climático. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع هو دعم عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، بغية تقديم المشورة بشأن استراتيجية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية في مجال التكيف.
    Esto es importante para el examen de la Comisión, porque la función subyacente de esas estructuras es apoyar a los sindicatos en los procesos de relaciones laborales. UN وهذا أمر مهم بالنسبة للاستعراض الذي تجريه لجنة التنمية المستدامة لأن الوظيفة الأساسية لهذه الهياكل هي دعم عمل النقابات في إطار العلاقات الصناعية.
    El objetivo de la red es apoyar a las mujeres con antecedentes de refugiadas/inmigrantes a lograr metas personales y profesionales específicas. UN والقصد من هذه الشبكة هو تقديم الدعم للنساء ممن لديهن خلفيات تتعلق باللاجئين/المهاجرين لتحقيق أهداف شخصية ومهنية محددة.
    Por consiguiente, el último objetivo es apoyar los esfuerzos de los países de la región por aumentar la eficacia de la infraestructura de transporte urbano e interurbano y mejorar la gestión de los servicios de transporte, principalmente mediante su reestructuración y fortalecimiento institucional y la redefinición del papel del sector privado. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    La función del Coordinador del Sistema de las Naciones Unidas para la Gripe es apoyar a los gobiernos y los equipos de los países. UN ويتمثل دور منسق شؤون الأنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للحكومات وللأفرقة القطرية.
    Lo que se busca con estas acciones es apoyar a estos grupos de población a la par de las acciones que se realizan para el resto de la población. UN وهدف هذه التدابير هو توفير الدعم لهاتين المجموعتين من السكان بشروط متساوية مع التدابير المتخذة لصالح بقية السكان.
    Desde esa perspectiva, la función de la ayuda es apoyar los esfuerzos por aplicar los tipos de política necesarios a nivel nacional para complementar las iniciativas internacionales a fin de estimular el crecimiento mundial del empleo. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Desde el principio, deseo hacer hincapié en que el único apoyo eficaz que pueden ofrecer las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, es apoyar plenamente al órgano imparcial e independiente de arbitraje, la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, y su decisión sobre la demarcación adoptada el 27 de noviembre de 2007. UN وبادئ ذي بدء أود أن أؤكد أن الدعم الفعال الوحيد الذي يمكن للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تقديمه هو أن تقدم المنظمة دعمها التام إلى هيئة التحكيم المحايدة والمستقلة، أي لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، وقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Nueva Zelandia considera que la mejor manera de cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en lo que respecta a Tokelau es apoyar y alentar las iniciativas de Tokelau para mejorar la capacidad de las tokelauanas. UN ترى نيوزيلندا أن أفضل طريقة للنهوض بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بتوكيلاو تتمثل في دعم وتشجيع مبادرات توكيلاو لتنمية قدرة المرأة في توكيلاو.
    37. Lo que el UNICEF puede hacer y mejor de lo que hace ahora, es apoyar a sus asociados en el gobierno, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil con el objeto de evaluar las consecuencias y el costo de las actividades realizadas en conjunto y de utilizar los resultados de esa evaluación para mejorar la gestión de los programas y proyectos. UN ٧٣ - وما تستطيع اليونيسيف أن تفعله، وبشكل أفضل مما تفعله في الوقت الحاضر، هو أن تدعم شركاءها في الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في قياس أثر وتكاليف اﻷنشطة المضطلع بها سويا واستخدام نتائج مثل هذه القياسات لتحسين إدارة البرامج والمشاريع.
    El Gobierno de Georgia cree que un apoyo universal al proyecto de resolución es apoyar el progreso y la aspiración de establecer la paz y la seguridad en la región. UN وحكومة جورجيا تؤمن بأن التأييد الشامل لمشروع القرار هو تأييد للتقدم وللتطلع إلى إحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    Otra prioridad de nuestro Gobierno es apoyar a los niños con necesidades especiales. UN ويمثل دعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أولوية أخرى لدى حكومتنا.
    Desde entonces, este órgano de concesión de subvenciones ha quedado claramente definido como un fondo para las organizaciones de la sociedad civil, y es la única entidad de las Naciones Unidas que contiene la palabra " democracia " en su nombre, así como el único órgano de las Naciones Unidas cuyo objetivo principal es apoyar la democracia mediante el empoderamiento de toda la sociedad civil. UN ومنذ ذلك الحين، تم تحديد هذه الهيئة التي تُقدِّم المنح تحديدا واضحا كصندوق لمنظمات المجتمع المدني. وهو الكيان الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يتضمن " الديمقراطية " في اسمه والهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في دعم الديمقراطية عن طريق تمكين المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more