es aquí donde interviene el papel de los organismos internacionales, y sobre todo, de las Naciones Unidas. | UN | وهنا يكمن الدور الذي ينبغي أن تؤديه المنظمات الدولية، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
es aquí donde la diplomacia preventiva, el mantenimiento y el establecimiento de la paz se unen para beneficio de todos. | UN | وهنا تتحقق فائدة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلم للجميع. |
es aquí donde el espíritu de Río se burla de nosotros ante el incumplimiento del suministro de recursos nuevos y adicionales para financiar el desarrollo sostenible. | UN | وهنا تسخر منا روح ريو لعدم الوفاء بتوفير موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية المستدامة. |
No sé si alguien puede saludar desde el nordeste de Pensilvania. Pero es aquí donde yo pasé mis primeros 19 años con mis pequeños jóvenes pulmones. | TED | لا أعرف إن كان أي شخص ينحدر من شمال شرق بنسلفانيا. لكن هنا حيث قضيت أول 19 عاماً مع رئتي الصغيرتين. |
Así que es aquí donde las planchas impresoras se guardan. | Open Subtitles | اذن هنا حيث تُحفظ اللوحات النقدية نعم سيدى |
Hermana, ¿es aquí donde necesitan donantes? | Open Subtitles | أخت؛ هل هذا هو المكان الذي يبحثون فيه عن متبرع؟ |
es aquí donde los vínculos entre las universidades y la industria local son primordiales. | UN | ومن هنا الدور الحاسم للصلة بين الجامعات والصناعة المحلية. |
es aquí donde debemos procurar fortalecer las instituciones democráticas, promover y proteger aún más todos los derechos humanos y libertades fundamentales y castigar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. | UN | وهنا يجب أن نسعى إلى توطيد دعائــم المؤسســات الديمقراطية، وزيادة تعزيز وحماية جميــع حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن نعاقب المسؤولين عن الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية. |
es aquí donde debemos abrir la puerta hacia el desarrollo a muchas naciones atrapadas en la pobreza. | UN | وهنا يجب أن نفتح الباب أمام التنمية للعديد من اﻷمم الرازحة تحت عبء الفقر. |
es aquí donde radica uno de los más grandes desafíos para la comunidad internacional en general, y para las Naciones Unidas en particular. | UN | وهنا نرى واحدا من أكبر التحديـــات التي تواجه المجتمع الدولي عموما واﻷمم المتحدة خاصة. |
es aquí donde la intersección y la interacción de la mundialización y del orden internacional posterior a la guerra fría complican las cosas. | UN | وهنا فإن تقاطع وتداخل العولمة والنظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة يتسببان في تعقيد اﻷمور. |
es aquí donde se originó el régimen internacional de derechos humanos, la característica más importante del mundo de hoy. | UN | وهنا كان ميلاد النظام الدولي لحقوق الإنسان، والذي يعد أهم الملامح في عالم اليوم. |
es aquí donde interviene el AGCS como instrumento para estimular el comercio internacional. | UN | وهنا يبدأ دور الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كأداة لتشجيع التجارة الدولية. |
¿Es aquí donde entregan los papeles a los refugiados? | Open Subtitles | هل هنا حيث يحصل اللاجئون على أوراق التعريف؟ |
"¿Es aquí donde Jesús caminó en el agua?" | Open Subtitles | هَلْ هنا حيث السيد المسيح مْشي على الماءِ؟ |
es aquí donde sucedió, ¿verdad? | Open Subtitles | هنا حيث ماتت صديقتك المسكينة ,اليس كذلك ؟ |
Si hacemos nuestro trabajo, es aquí donde vivirán nuestros hijos. | Open Subtitles | وإذا أدينا عملُنا .هنا حيث سيعيش أولادنا |
Mira, odio decírtelo a ti, pero es aquí donde nuestra especie vive. | Open Subtitles | اسمع، يؤسفني أن أخبركَ بذلك لكن هنا حيث يعيش جنسنا طبيعيّاً |
Sí... ¿es aquí donde se supone que debo salir y tratar de detenerte? | Open Subtitles | نعم , أوه ,هنا حيث يفترض بي أن أخرج وأحاول أن أوقفك ؟ |
Creo que es aquí donde dijo el hombre. | Open Subtitles | أعتقد بأنه هذا هو المكان الذي قال عنه ذلك الرجل |
Si esto es lo que tiene que pasar, es aquí donde tiene que pasar. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو المكان الذي يجب أن أتحدث فيه إذاً ليكن كذلك |
Y es aquí donde, damas y caballeros, esta insigne idea de hacer más con menos para más gente cobra importancia. | TED | ومن هنا ينبع ,سيداتي وسادتي, تأتي الفكره المحوريه وهي الحصول علي الاكثر من الاقل و اهميتها |
Siento que es aquí donde deberíamos besarnos. | Open Subtitles | اشعر ان هذا حيث يجب ان نتبادل القبل الان |