"es asegurar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • هي ضمان
        
    • هي كفالة
        
    • هو تأمين
        
    • كفالة الحوكمة
        
    • على ضمان القابلية
        
    Por cierto, uno de los mayores problemas del día de hoy es asegurar la coordinación adecuada de esta multiplicidad de protagonistas. UN وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة.
    El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    El objetivo es asegurar la continuidad de la atención durante toda la vida de la mujer. UN والهدف من ذلك هو كفالة وجود رعاية متواصلة طيلة حياة المرأة.
    El reto inmediato es asegurar la aceptación más amplia posible de las nuevas normas sobre el desarrollo, la utilización y la transferencia de minas terrestres. UN إن التحدي المباشر الذي نواجهه هو كفالة أوسع تقبــل ممكن لﻷحكام الجديدة بشأن استحداث اﻷلغام البرية واستخدامها ونقلها.
    La razón es asegurar la viabilidad de una investigación antes de dedicarle recursos. UN والغاية من ذلك هي ضمان جدوى التحقيق قبل تخصيص الموارد له.
    Los Ministros destacaron que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución al país de origen de los bienes adquiridos ilegalmente. UN وأكد الوزراء أن إحدى الأولويات القصوى في مجال مكافحة الفساد هي كفالة عودة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدها الأصلي.
    Creemos que la clave para lograrlo es asegurar la gestión ordenada de las corrientes migratorias. UN ونعتقد أن المدخل إلى تحقيق ذلك هو تأمين الإدارة المنظمة لتدفقات الهجرة.
    El objetivo principal del fondo es asegurar la participación de los agentes locales en la ejecución de los programas de lucha contra la desertificación. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    El objetivo es asegurar la participación de las mujeres y los hombres en los deportes sobre la base de la igualdad. UN والهدف هو ضمان مشاركة المرأة والرجل في الألعاب الرياضية على أساس المساواة.
    El único objetivo de ese diálogo es asegurar la protección de los niños vulnerables y el acceso a ellos. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    El objetivo de la seguridad humana y de las Naciones Unidas es asegurar la libertad para vivir sin temor, la libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir con dignidad. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    El objetivo es asegurar la continuación de este programa después de que el Tribunal concluya su labor. UN والهدف المنشود هو ضمان مواصلة هذا البرنامج حتى بعد أن تستكمل المحكمة أعمالها.
    El objetivo de este Acuerdo es asegurar la conservación a largo plazo y el uso sostenible de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios mediante la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل من خلال التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El propósito de esas entrevistas es asegurar la evaluación objetiva de los candidatos en función de las competencias necesarias para el puesto, sin preferencias personales ni prejuicios. UN والهدف من هذه المقابلات هو كفالة نزاهة تقييم المرشحين على أساس الكفاءات المطلوبة للمنصب، دون التفضيل أو التحيز الشخصي.
    El motivo principal de haber actuado de este modo es asegurar la igualdad de trato a todas las esposas de un matrimonio polígamo. UN والسبب الرئيسي الذي دعا إلى تطبيق تلك القوانين والإجراءات هو كفالة معاملة جميع الزوجات معاملة متساوية في حالات تعدد الزوجات.
    Entendemos que el propósito principal de esa resolución es asegurar la continuidad del proceso, sobre todo luego del fracaso de la Conferencia de 2006. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    El propósito del mecanismo es asegurar la universalidad, la objetividad, la no selectividad y la imparcialidad en la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN والغرض من الآلية هو كفالة اتسام عمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالعالمية والموضوعية وعدم الانتقائية والحياد.
    El objetivo fundamental es asegurar la coherencia y la congruencia de las solicitudes que la UNCTAD presenta a los donantes y establecer prioridades claras basadas en los mandatos de este organismo. UN والهدف الشامل هو كفالة التماسك والاتساق في طلبات الأونكتاد إلى المتبرعين ووضع أولويات واضحة على أساس ولايات الأونكتاد.
    La tarea crucial es asegurar la plena inclusión de los jóvenes en la vida social, económica y política. UN والمهمة الحاسمة هي ضمان الإدماج الكامل للشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron hincapié en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución al país de origen de los activos adquiridos de manera ilegal. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أن إحدى الأولويات القصوى في مجال مكافحة الفساد هي كفالة عودة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدها الأصلي.
    Lo único en lo que todos piensan es asegurar la mayoría. Open Subtitles لامجال للفضائل. الهدف هو تأمين أغلبية نيابية
    La finalidad del marco de rendición de cuentas es asegurar la buena gobernanza, tener en cuenta las mejores prácticas pertinentes, crear el entorno necesario de responsabilidad y transparencia en la UNOPS y asegurar que las operaciones de la UNOPS se lleven a cabo con efectividad mediante mejoras constantes. UN 17 - الغرض من إطار المساءلة كفالة الحوكمة الرشيدة ومراعاة أفضل الممارسات ذات الصلة وتهيئة البيئة اللازمة لتوفير المساءلة والشفافية في مكتب خدمات المشاريع، وكفالة الاضطلاع بأعمال المكتب على نحو فعال عن طريق التحسين المستمر.
    El principal objetivo del marco mejorado de gestión de los recursos humanos sobre el terreno es asegurar la previsibilidad, adaptabilidad, idoneidad y oportunidad de la prestación de servicios de recursos humanos sobre el terreno y una rendición de cuentas mayor. UN 85 - ويركز الإطار المحسن لإدارة الموارد البشرية في الميدان على ضمان القابلية للتنبؤ والتكيف والقدرات والتوقيت المناسب في تقديم خدمات الموارد البشرية في الميدان وتعزيز المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more