es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. | UN | ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة. |
es bien sabido que a veces el concepto de la no injerencia puede ser cuestionado o aun rechazado. | UN | ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا. |
es bien sabido que, salvo a un nivel extremadamente elemental, ello ya no es así. | UN | ومن المعروف أن اﻷمر لم يعد كذلك اﻵن فيما عدا بعض الاستثناءات اﻷساسية. |
es bien sabido que volar es la forma más segura de viajar, ¿no? | Open Subtitles | أعني، من المعروف أن الطيران هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟ |
En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. | UN | وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط. |
es bien sabido que se considera que el proceso electoral es la prueba fundamental para determinar el nivel de democracia logrado por un país. | UN | ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه. |
es bien sabido que el Gobierno de la República Kirguisa dedica una atención esmerada a esas cuestiones. | UN | ومن المعلوم أن حكومة جمهورية قيرغيزستان تولي كثيرا من اهتمامها لهذه المسائل. |
es bien sabido que la provincia de Kosovo y Metohija goza de una autonomía territorial garantizada por la Constitución dentro de la República de Serbia. | UN | فمن المعروف جيدا أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا تتمتع بمركز مضمون دستوريا يجعلها مستقلة إقليميا في إطار جمهورية صربيا. |
es bien sabido que los miembros de la oposición política cuyo objetivo es el derrocamiento del Gobierno son severamente perseguidos. | UN | ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد. |
es bien sabido que la parte turcochipriota ha solicitado repetidas veces cooperación en el caso del asesinato de tres turcochipriotas que residían en Chipre Meridional. | UN | ومن المعروف جيدا أن الجانب القبرصي التركي دعا بصورة متكررة إلى التعاون بشأن مقتل ثلاثة قبارصة أتراك يعيشون في جنوب قبرص. |
es bien sabido que la escasez de agua y su distribución y control injustos generan conflictos civiles e internacionales. | UN | ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء. |
es bien sabido que en los territorios de los antiguos sandžaks la población que fue islamizada no era de origen turco. | UN | ومن المعروف أن السكان في أراضي " الساندجاكات " السابقة الذين اعتنقوا اﻹسلام كانوا من أصل غير تركي. |
es bien sabido que Djibouti ha acogido a una enorme cantidad de refugiados de Somalia, lo que, dados nuestro tamaño y nuestros recursos, ha resultado abrumador. | UN | ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا. |
es bien sabido que Rusia ya ha interrumpido la producción de uranio apto para utilizaciones bélicas. | UN | ومن المعروف أن روسيا قـد أوقفت بالفعل إنتاج اليورانيوم القابل للاستخدام فــي اﻷسلحة. |
es bien sabido que la mayor parte de la labor del Consejo en la actualidad se realiza en consultas oficiosas. | UN | من المعروف أن معظم أعمال المجلس في هذه اﻷيام يمارس في مشاورات غير رسميــة. |
Por otra parte, es bien sabido que la facción meridional dirigida por John Garang ha reclutado a 20.000 jóvenes de menos de 18 años. | UN | ومن ناحية أخرى، من المعروف أن الفصيل الجنوبي الذي يتزعمه جون غارانج قد جنّد ٠٠٠ ٠٢ يافع يقل عمرهم عن ٨١ عاماً. |
No es ése el caso de la India, aunque es bien sabido que la separación de las dos esferas va en perjuicio del adelanto de la mujer. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. | UN | ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات. |
es bien sabido que la Convención, siendo el producto de un complejo proceso de negociación, constituye la " mejor propuesta posible " . | UN | ومن المعلوم أن الاتفاقية، باعتبارها حصيلة عملية تفاوض معقدة، تمثل ' ' صفقة نهائية``. |
es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. | UN | فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم. |
es bien sabido que el país se ha visto expuesto a esos efectos por más de 50 años. | UN | فمن المعروف أن ليبيا ظلت تواجه هذه المشكلة منذ ما يزيد عن ٥٠ سنة. |
es bien sabido que a lo largo de más de 40 años se realizaron 459 explosiones nucleares en Kazakstán, incluidos 113 ensayos en la atmósfera. | UN | ومن المعروف جيدا أنه على مدى أكثر من ٤٠ سنة أجريت في كازاخستان ٤٥٩ تجربة نووية، من بينها ١١٣ تجربة في الغلاف الجوي. |
En este sentido, es interesante señalar que, como el propio autor afirma, es bien sabido que la policía secreta y sus informadores están presentes en todas las capas de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مقدم البلاغ أكد بنفسه أن من المعروف جيداً أن البوليس السري ومخبريه متواجدون في جميع فئات المجتمع المدني. |
:: es bien sabido que las repercusiones de la globalización también se extienden a los ámbitos económico, social, cultural e incluso político. | UN | :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية. |
es bien sabido que en algunos países existe el concepto de que el sistema de justicia penal no funciona eficientemente. | UN | ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال. |
es bien sabido que la Unión Europea se ha comprometido a construir la indispensable trama social e institucional en nuestra provincia meridional. | UN | من المعروف تماما أن الاتحاد الأوروبي قد التزم ببناء النسيج المؤسسي والمجتمعي المطلوب بشدة لمقاطعتنا الجنوبية. |
es bien sabido que la lucha contra el terrorismo supera la capacidad de cada Estado. | UN | من المسلم به أن مكافحة الإرهاب تتجاوز بكثير قدرات أي بلد بمفرده. |
es bien sabido que el fin de la guerra fría despertó una nueva conciencia en lo relativo a los derechos de los pueblos y de las minorías étnicas. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن نهايــــة الحـــرب الباردة أدت الى وعي جديد بحقوق الشعوب واﻷقليات اﻹثنيـــة. |