"es capaz de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادر على
        
    • قادرة على
        
    • قادراً على
        
    • هو قادر
        
    • يتمكن من
        
    • يكون قادرا على
        
    • قادرون على
        
    • لديه القدرة على
        
    • القادر على
        
    • لقادر على
        
    • قادر علي
        
    • يمكنه
        
    • على قدرته على
        
    • إنه يستطيع
        
    • انه قادر
        
    Es la fuente más rápida y fiable de fondos de emergencia de la organización, pues es capaz de efectuar desembolsos en el plazo de 24 horas. UN وهذا أسرع مصدر، بل أكثر المصادر موثوقية، يوفر في المنظمة الأموال لحالات الطوارئ، إذ أنه قادر على الصرف في غضون 24 ساعة.
    Es la fuente más rápida y fiable de fondos de emergencia de la organización, pues es capaz de efectuar desembolsos en el plazo de 24 horas. UN وهذا أسرع مصدر، بل أكثر المصادر موثوقية، يوفر في المنظمة الأموال لحالات الطوارئ، إذ أنه قادر على الصرف في غضون 24 ساعة.
    Además, si el médico estima que el menor es capaz de apreciar razonablemente sus intereses, podrá ejercer sus derechos de manera autónoma. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للقاصر ممارسة حقوقه بشكل مستقل، إذا ارتأى الطبيب أنه قادر على تمييز مصالحه كما ينبغي.
    Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.
    El sistema de las Naciones Unidas es capaz de unirlos a todos. UN وتعتبر منظومة الأمم المتحدة قادرة على توحيد جميع هذه المنظمات.
    ¿Es capaz de pegarle a un hombre cuando se presenta de un modo inofensivo? Open Subtitles انت قادر على ضرب رجل عندما يتطفل ببساطة على وضع غير مؤذى
    Yo descubrí que mi papá sí es capaz de hacer algo genial. Open Subtitles لقد تعلمت أن أبي قادر على أن يفعل شيئا جميلا
    Obviamente, es capaz de ocasionar un gran dolor. E incluso, la muerte. Open Subtitles من الواضح أنه قادر على عمل ألم حاد و القتل
    Ese psicopata mató a un policía. es capaz de hacer cualquier cosa. Open Subtitles ،ذلك المعتوه قتل شرطي إنه قادر على فعل أي شيء
    Pero también sé que no es capaz de matar a tres hombres. Open Subtitles لَكنِّي أَعْرفُ أيضاً بأنّها لَيستْ قادر على قتل ثلاثة رجالَ.
    Que una persona que no es capaz de asumir su propia responsabilidad no puede asumir la de un niño. Open Subtitles ..أن الشخص الغير قادر ..على تحمل مسئولية نفسة ..لن يكون قادرا أبدا على تحمل مسئولية طفل
    Intenté salir y buscar la alegría y la belleza que sé que esta vida es capaz de proporcionar. TED قررت أن أخطو وأبحث عن السعادة والجمال التي أعلم أن هذه الحياة قادرة على توفيرها.
    La tecnología es capaz de expresar y de empaparse de cierta generosidad, y debemos, de hecho, exigir eso. TED التكنلوجيا قادرة على التعبير وكونها مشبَّعة بكرم وسخاء معيَّن، ونحتاج لأن نطالب بذلك، في الواقع.
    ¡Entiéndalo de una vez, si es que es capaz de comprender algo. Open Subtitles فلتدركى ذلك هذا إن كنت قادرة على إدراك أى شئ
    es capaz de decidir lo que le conviene. Le sugiero a la corte incluir su perspectiva en su decisión. Open Subtitles إنها قادرة على تقرير ما هو الافضل بالنسبة لها و أشجع المحكمة على أن تحترم قرارها
    En materia de creatividad, YR no es capaz de vivir en este vecindario. Open Subtitles أخلاقياً, واي اند أر ليست قادرة على العيش في هذا الحيّ,
    ¿Cree que la Sra. Santiago es capaz de herir a su hija? Open Subtitles هل تعتقدين ان السيدة سانتياغو قادرة على إيذاء بنتها ؟
    En realidad esa persona no merece su amor, si es capaz de herir a una mujer de tales encantos. Open Subtitles من المؤكد ان هذا الشخص لايستحق حبك ان كان قادراً على ايذاء مثل هذه المرأة الجذابة
    es capaz de saber cómo va a morir alguien, pero eso es todo. Open Subtitles هو قادر لتكهّن كم ناس سيموتون. ولكن هذا هو كلّ شيء.
    La comunidad internacional debe ser realista en cuanto a lo que se puede lograr con los recursos que está dispuesta o es capaz de aportar. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالواقعية إزاء ما يمكن إنجازه في نطاق الموارد التي يرغب في تقديمها أو يتمكن من ذلك.
    En la medida en que un menor es capaz de discernir, podrá en principio hacer valer por sí mismo sus derechos fundamentales de carácter ideal. UN ويجوز للقاصر من حيث المبدأ المطالبة بنفسه بحقوقه اﻷساسية ذات الطابع المثالي، بقدر ما يكون قادرا على التمييز.
    Pero también creo que la mayoría de la gente en esa franja del medio es capaz de mucho más. TED ولكني أعتقد أيضًا أن معظم الأشخاص العاديين قادرون على المزيد.
    Como otros, seguimos creyendo que la propuesta de los Cinco Embajadores es capaz de abarcar todas la preocupaciones expresadas en esta sala. UN ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة.
    Sólo un estándar internacional es capaz de ofrecer esta seguridad. UN والمعيار الدولي وحده هو القادر على تقديم هذا النوع من الضمانات.
    El pueblo palestino, que se ha afirmado a sí mismo y defendido sus legítimos derechos a través de la lucha armada y el enfrentamiento violento, es capaz de atrincherarse en esos derechos en paz, a través de la lucha política y cultural. UN إن الشعب الفلسطيني الذي أثبت ذاته، وأكد حقوقه المشروعة على صعيد الصراع المسلح والمواجهة العنيفة، لقادر على ترسيخ هذه الحقوق من خلال السلام، على صعيد الصراع السياسي والحضاري.
    Mayor, alguien que es capaz de sobrevivir tanto tiempo va a ser un serio adversario Open Subtitles اي احد او اي شيئ قادر علي البقاء طوال هذه المدة فهو بالتاكيد انه خصم جدي
    No quiero tener que explicar a la gente de esta sala que mi equipo no es capaz de asegurar el hotel de tres terroristas. Open Subtitles لا أريد أن أجبر على الشرح للأشخاص المتواجدين في هذه الغرفة أن فريقي لا يمكنه تأمين فنذق من ثلاثة إرهابيين
    El Grupo de Trabajo de composición abierta ya ha dado muestra de que es capaz de ocuparse de las distintas cuestiones aunque de momento sigamos sin llegar a un acuerdo general con respecto a cualquier solución determinada. UN والفريق العامل المفتوح باب العضوية قد دلل فيما مضى على قدرته على مناقشة مختلف القضايا، حتى وإن كنا لم نتمكن من التوصل في الوقت الحالي إلى اتفاق عام على أي حل معين.
    Mandaré a Emiliano. es capaz de meterse debajo de su sombrero sin que usted se dé cuenta. Open Subtitles إنه يستطيع الزحف إلى الجبل بدون أن يعلم أحد بذلك
    Dado lo que su padrastro le hizo... creo que es capaz de cualquier cosa. Open Subtitles بالنظر لمى فعله زوج والدته له اعتقد انه قادر على كل شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more