"es común en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر شائع في
        
    • المنتشرة في
        
    • شائعة في
        
    • منتشر في
        
    • هذا شائع
        
    El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. UN وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا.
    La capacitación de cuidadores es común en los países del Caribe, aunque no en América Latina. UN وتوفير التدريب لمقدمي الرعاية لكبار السن أمر شائع في بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولكنه ليس كذلك في أمريكا اللاتينية.
    Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. UN ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة عمل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    La migración irregular también es común en el mundo en desarrollo, pero las cifras citadas en general no se basan en datos concretos. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    Sin embargo, el matrimonio precoz es común en Guatemala, particularmente entre las mujeres indígenas, y la legislación vigente refleja esquemas socioculturales establecidos desde hace largo tiempo. UN وأضافت أن الزواج المبكر منتشر في غواتيمالا، ولا سيما فيما بين نساء السكان الأصليين، وأن التشريع الحالي يعكس الأنماط الاجتماعية الثقافية المستقرة منذ زمن طويل.
    Esto es común en la aplicación de las transacciones Intercambio incluyen dos millones y medio de dólares Open Subtitles أن ذلك أمر شائع في تنفيذ معاملات تتضمن صرف اثنان ونصف مليون دولار
    La forma jurídica de la sociedad privada es común en Alemania y esas sociedades suelen ser filiales de empresas que cotizan en bolsa y a quienes se exige la aplicación de las NIIF. UN والشراكة كشكل قانوني أمر شائع في ألمانيا، وكثيراً ما تكون تلك الشراكات فروعاً لشركات مسجلة مطالَبةٍ بتطبيق معايير الإبلاغ الدولية.
    El empleo de jóvenes como personal doméstico es común en muchas partes del mundo. UN 25 - واستغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل أمر شائع في كثير من أنحاء العالم.
    No obstante, las inversiones extranjeras son considerablemente mayores, pues la financiación local de proyectos de inversión en proyectos de propiedad extranjera es común en algunos países importantes. UN غير أن الاستثمار الذي حثت عليه جهات أجنبية أعلى من ذلك بكثير، إذ إن التمويل المحلي لمشاريع الاستثمار في المشاريع المملوكة للأجانب أمر شائع في بعض البلدان الرئيسية.
    Además, pese a una cuidadosa programación y a un proceso exhaustivo para llevar a cabo la reocupación, una vez completado el plan maestro de mejoras de infraestructura es inevitable que haya que realizar trabajos de reparación adicionales y ajustes de configuración, lo que es común en proyectos de esta magnitud y necesario para el funcionamiento de los locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من انتهاج الحذر في البرمجة والقيام بعمليات التشغيل الشاملة لإعادة شغل المباني، سيكون هناك أعمال إصلاح وتعديلات في نسق مكونات إضافية لا يمكن تجنبها بعد انتهاء المخطط العام لتجديد مباني المقر، وهو أمر شائع في المشاريع بهذا الحجم، وسيكون ذلك أمرا ضروريا لكفالة تشغيل المبنى.
    31. La admisión por el tribunal de pruebas obtenidas mediante la tortura o la amenaza es común en muchos sistemas de justicia y contribuye al creciente problema de la impunidad. UN 31- إن قبول المحكمة للأدلة المنتزعة تحت التعذيب أو التهديدات أمر شائع في العديد من أنظمة العدالة، ويساهم هذا في مشكلة الإفلات من العقاب المتنامية.
    La impunidad de quienes cometen delitos graves contra los niños, en particular actos de violencia sexual, es común en varias situaciones y agrava aún más la vulnerabilidad de los niños. UN والواقع أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي، أمر شائع في حالات عدة ويزيد من هشاشة وضع الأطفال.
    Y esto es común en todas nuestras grandes ciudades. TED وهذا أمر شائع في جميع مدننا الكبرى.
    es común en el caso de los amnésicos. Open Subtitles أمر شائع في حالات فقدان الذاكرة
    ¿Eso es común en el sur o...? Open Subtitles هل هذا أمر شائع في الجنوب؟
    Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. UN ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة عمل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    132. Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. UN ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة تشغيل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Mientras que la superposición es común en el sistema, la duplicación es mucho menos evidente. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    La violencia sexual es común en las crisis humanitarias y puede tornarse grave tras un desastre nacional. UN كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية.
    704. La adopción es común en Timor-Leste, aunque se han dictado muy pocos fallos judiciales en esos casos. UN 704- والواقع أن التبنيّ منتشر في تيمور - ليشتي، على الرغم من أن هناك القليل جداً من القرارات القانونية التي صدرت في حالات للتبنّي.
    Sí, eso es común en la invasión de hogares... no quieres que los vecinos vean lo que harás. Open Subtitles هذا شائع في أقتحام المنازل لن تريدي الجيران أن يروا ما تفعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more