No obstante, sobre el terreno, la situación es compleja y preocupante, especialmente para las minorías. | UN | غير أن الحالة، على أرض الواقع، معقدة وتثير القلق، خاصة بالنسبة لطوائف الأقليات. |
La operación para revertir la esterilización es compleja y tiene pocas probabilidades de éxito. | UN | وتضيف أن الجراحة التي تُجرى لإبطال التعقيم جراحة معقدة ومعدل نجاحها منخفض. |
La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Su labor es compleja y diversa y no cabe duda de que se esforzarán al máximo para avanzar la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
En general, la visión que se desprende de ese proyecto es compleja y no aporta una respuesta fácil. | UN | والواقع أن الصورة المنبثقة من ذلك المشروع تتسم عموما بالتعقيد ولا تقدم إجابات سهلة. |
Quisiera concluir diciendo que la cuestión de la que nos ocupamos es compleja. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة. |
Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. | UN | وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر. |
Porque el alma de los pueblos es compleja y debe entenderse a fondo antes de actuar. | UN | لماذا؟ ﻷن نفوس الناس معقدة ويجب أن تفهم بالكامل، وفي العمق، قبل اﻹقدام على أي إجراء. |
La situación en Sudáfrica es compleja y necesita ser abordada con urgencia antes que degenere en un conflicto intenso y generalizado. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا معقدة وتحتاج الى المعالجـــة على سبيل الاستعجال، قبل أن تتحول الى صراع حاد وشامل. |
Es cierto que la cuestión es compleja y, por tanto, debe examinarse con sumo detenimiento. | UN | والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه. |
La tarea es compleja y exige un esfuerzo sostenido y prolongado. | UN | واﻷعمال المتصلة بوضع المؤشرات معقدة ومستمرة وتستهلك الكثير من الوقت. |
Aunque la búsqueda de medios pacíficos es compleja, no existen alternativas. | UN | وعلى الرغم من أن البحث عن وسائل سلمية مسألة معقدة فإن البدائل غير موجودة. |
La cuestión es compleja, pero un tercio de la población timorense ha perdido la vida, y debe ponerse fin al genocidio. | UN | والمسألة معقدة ولكن ثلث السكان التيموريين فقدوا أرواحهم ويجب أن تتوقف إبادة الجنس. |
Es cierto que la situación en el Oriente Medio es compleja, pero deberíamos determinar las causas del problema, en lugar de abordar la situación de forma cuestionable. | UN | لأن ذلك يثير التساؤل. ومن الصحيح أن الوضع معقد وصعب في الشرق الأوسط. |
70. La influencia del comercio internacional sobre la situación alimentaria de los Estados pobres es compleja y contradictoria. | UN | 70- إن تأثير التجارة الدولية في الوضع الغذائي للدول الفقيرة تأثير معقد وينطوي على تناقض. |
La variación geográfica en la diversidad del dominio pelágico es compleja y no se conoce bien. | UN | فالتباين الجغرافي في تنوع المجال البحري معقد وغير مفهوم بشكل جيد. |
84. Sin embargo, la relación entre la tecnología y el nivel de confianza en un proceso electoral es compleja. | UN | 84 - غير أن العلاقة بين التكنولوجيا ومستوى الثقة في أي عملية انتخابية علاقة تتسم بالتعقيد. |
96. De hecho, la política del hijo único es compleja y se aplica de manera diferenciada. | UN | ٦٩- وتتسم سياسة الطفل الواحد في الصين بالتعقيد وبالاختلاف في التطبيق. |
Esta cuestión es compleja y multifacética, e imposible de categorizar de manera simplista. | UN | والمسألة معقّدة ومتعددة الأبعاد وتتحدى أي تصنيف تبسيطي في فئات. |
La organización de becas y giras de estudios es compleja, dado que a menudo entraña el acceso a redes de capacitación, además de numerosas medidas administrativas, cambio de divisas y viajes. | UN | 2 - ويتسم تنظيم الزمالات والجولات الدراسية بالتعقد نظرا إلى ما يستتبعه غالبا من وصول إلى شبكات التدريب، واتخاذ خطوات إدارية متعددة، وتأمين عملات أجنبية فضلا عن السفر. |
Es evidente que ciertos grupos de trabajo, cuya tarea es compleja y delicada, pero cuyos miembros aplican a veces métodos de trabajo poco habituales, tienen necesidad de un asistencia externa para llevar a buen término sus trabajos. | UN | وغني عن البيان أن بعض اﻷفرقة العاملة، التي يكون عملها معقدا وحساسا، والتي يكون لبعض أعضائها أحيانا أساليب عمل غير عادية، تحتاج إلى مساعدة خارجية من أجل إنهاء عملها بنجاح. |
Sin embargo, la propagación infrasónica en la atmósfera es compleja y sumamente variable, según las estaciones y las regiones geográficas. | UN | بيد أن انتشار الموجات دون السمعية في الغلاف الجوي أمر معقّد وشديد التغير، موسميا وجغرافيا، على السواء. |
20. La Sra. Raholinirina (Madagascar) dice que la Conferencia de examen tiene lugar en un momento en que la situación internacional es compleja e inestable. | UN | 20 - السيدة راؤولينيرينا(مدغشقر): قالت إن مؤتمر الاستعراض ينعقد في وقت تتسم فيه الحالة الدولية بالتعقُّد وعدم الاستقرار. |
La historia del conflicto no sólo es compleja, sino que también es profundamente discutida por las partes que intervinieron en él. | UN | وتاريخ هذا النزاع ليس معقداً فحسب، ولكن مثار للجدل الحادّ بين أطراف النزاع. |
La evaluación del desempeño profesional es compleja y difícil, pero durante el último decenio muchas organizaciones han adquirido duras experiencias sobre lo que funciona y lo que no funciona, y han conseguido progresos considerables hacia el establecimiento y la utilización de sistemas basados en el desempeño profesional. | UN | وتقييم اﻷداء عملية متشعبة وعسيرة، لكن العديد من المنظمات اكتسب بجهد جهيد خلال العقد الفائت تجربة بشأن عوامل النجاح والفشل وأحرزت نجاحا كبيرا في وضع نظم قائمة على اﻷداء واستخدامها. |
Mira, la relación entre un padre y un hijo... es compleja y sutil. | Open Subtitles | الرابطة بين الاب والإبن مُعقدة و وحاذقة |
La vida es compleja para la gente linda y rica. | Open Subtitles | مركّب الحياةِ للناسِ الجميلينِ بالعجينةِ. |
La gestión financiera de la Oficina es compleja y se efectúa por conducto de dos fondos fiduciarios separados. | UN | إنَّ المكتب مضطر لأن يتناول شؤوناً إدارية مالية معقَّدة عبر صندوقين ائتمانيين منفصلين. |