Es interesante señalar que el número de sesiones oficiales, resoluciones y declaraciones de la Presidencia es considerablemente inferior al del período anterior. | UN | ومن الطريف أن نرى أن عدد الجلسات الرسمية، والقرارات، والبيانات الرئاسية أقل بكثير من عددها في الفترة السابقة. |
Además, es de destacar que el número de concejalas es considerablemente inferior al de concejales. | UN | وكذلك تجدر ملاحظة أن عدد النساء أعضاء المجالس المحلية، أقل بكثير من عدد زملائهن الذكور. |
Una de las razones principales de que así sea es que el número de mujeres que se presentan a esos puestos es considerablemente inferior al número de hombres. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد المتقدمات لشغل هذه الوظائف أقل بكثير من عدد المتقدمين من الذكور. |
El Grupo de Trabajo constata que Nicaragua es uno de los pocos países de América Latina donde el número de personas en detención en espera de juicio es considerablemente inferior al de detenidos cumpliendo sus condenas. | UN | وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم. |
En las regiones del mundo en que la cobertura de las estaciones aún no se ha completado, la capacidad actual es considerablemente inferior. | UN | أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير. |
Los proyectos de asentamiento local tropiezan, no obstante, con numerosos obstáculos y, aunque representan una solución duradera para los problemas de los refugiados, el volumen de asistencia destinada al asentamiento local es considerablemente inferior al de la atención y la manutención. | UN | غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة. |
La participación media es considerablemente inferior a la de las elecciones generales, y se sitúa apenas por encima del 50%. | UN | وكمعدل وسطي تعتبر نسبة مشاركة المقترعين أقل بكثير منها على المستوى الوطني، إذ تزيد زيادة طفيفة عن نسبة 50 في المائة. |
Esa suma es considerablemente inferior a los 3,6 kg que el intermediario afirma haber llevado a Dubai en una sola vez en 2012. | UN | وهذا أقل بكثير من كمية الذهب التي يزعم الوسيط أنه حملها إلى دبي في مناسبة واحدة في عام 2012، وهي 3.6 كيلوغرامات. |
Sin embargo, la trata de personas es considerablemente inferior a la de países comparables. | UN | بيد أن الاتجار بالبشر في السويد أقل بكثير مما يوجد في البلدان المماثلة. |
Asimismo, se considera que la elasticidad al precio de la demanda es considerablemente inferior a uno (-0,13 a -0,46). | UN | وعلى نحو مماثل فإن مرونة أسعار الطلب تقدﱠر بأنها أقل بكثير من الوحدة )-٣١,٠ إلى -٦٤,٠(. |
El presupuesto revisado para 1997 es considerablemente inferior al presupuesto inicial para ese año, gracias a las economías efectuadas en los gastos de personal y en los gastos generales de funcionamiento de la sede. | UN | وميزانية ٧٩٩١ المنقحة أقل بكثير من الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١، مما يشكل وفرا في تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل العامة معا بالنسبة إلى المقر. |
De los diversos problemas que existen en la educación que tienen una marcada connotación de género, cabe destacar el beneficio económico del nivel de educación. En Ucrania el beneficio económico del nivel de educación es considerablemente inferior para la mujer, que para el hombre. | UN | وعلى صعيد المشاكل التعليمية العديدة التي تتسم بطابع جنساني بالغ الوضوح، يجدر توجيه الانتباه إلى مسألة العائد الاقتصادي للتعليم، وهو أقل بكثير في أوكرانيا بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل. |
54. La tasa de empleo de las mujeres es considerablemente inferior a la de los hombres. | UN | 54- معدل العمالة للنساء أقل بكثير من معدل العمالة للرجال. |
Ello se explica por la estructura del empleo sectorial en el desglose de género, ya que en todos los aspectos de la actividad de dirigentes, donde se registra la remuneración más elevada, prevalece la parte de hombres, mientras que entre el personal auxiliar subalterno, donde la remuneración es considerablemente inferior, predominan las mujeres. | UN | ويعود هذا التفاوت إلى نمط توزيع العمالة بين الجنسين في القطاعات المختلفة، إذ يسيطر الرجال على المناصب القيادية، التي يحصل العاملون فيها على أعلى معدلات الأجور في جميع مجالات العمل، بينما تكثر أعداد النساء على مستوى الكوادر الشابة التي تحصل على أجور عمل أقل بكثير. |
Además, cabe mencionar que, debido a la rápida fluctuación de la tasa de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y el euro, la tasa de aumento de los fondos del presupuesto ordinario y de los recursos extrapresupuestarios es considerablemente inferior a lo que puede parecer ser y, por consiguiente la Organización está perdiendo poder adquisitivo. | UN | وعلاوة على ذلك فمن الجدير بالذكر أنه نظرا للتغير السريع لصالح اليورو في سعر الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو فإن معدلات النمو للتمويل من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية على حد سواء أقل بكثير مما يبدو، وتفقد المنظمة قدرتها الشرائية. |
Así pues, el margen real para 2013 es considerablemente inferior al 119,6 que indica la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | ومن ثم فإن الهامش الحقيقي في ما يتعلق بعام 2013 أقل كثيراً من الهامش البالغ 119.6 الذي ذكرته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Ahora bien, la participación de la mujer (sobre todo la del grupo de edad de 20 a 35 años) en otra forma de educación - la capacitación por la empresa - es considerablemente inferior a la del hombre. | UN | إلا أن مشاركة المرأة )لاسيما الفئة العمرية ٢٠ - ٣٥ عاماً( في أشكال أخرى من العودة إلى التعليم-التدريب المقدم من الشركات - أقل كثيراً من مشاركة الرجل. |
En las zonas urbanas el porcentaje asciende al 81,6%, en las zonas rurales costeras es del 81,9%, en tanto que la asistencia escolar es considerablemente inferior en el interior (el 61,2%). | UN | وكانت النسبة في المناطق الحضرية 81.6% وفي المناطق الريفية الساحلية 81.9%، في حين أن الحضور في المدارس كان أقل كثيراً في المناطق الداخلية (61.2%). |
Los proyectos de asentamiento local tropiezan, no obstante, con numerosos obstáculos y, aunque representan una solución duradera para los problemas de los refugiados, el volumen de asistencia destinada al asentamiento local es considerablemente inferior al de la atención y la manutención. | UN | غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة. |