Además, la cantidad y la frecuencia de la precipitación es considerablemente mayor en el Pacífico septentrional que en el Ártico. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كمية ووتيرة الأمطار أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي منها في القطب الشمالي. |
Como se verá más adelante, el porcentaje de las mujeres que recurren a las diversas exoneraciones es considerablemente mayor que el de los hombres. | UN | وكما يتضح فيما يلي، فإن نسبة النساء اللائي يستخدمن الاعفاءات المختلفة هي أعلى بكثير من نسبة الرجال. |
El porcentaje es considerablemente mayor con respecto al grupo de jóvenes de 17 años que al grupo de jóvenes de 13 años. | UN | والنسبة المئوية لمن بلغت أعمارهم 17 سنة أعلى بكثير مقارنة بمن بلغت أعمارهم 13 سنة. |
La fecundidad es considerablemente mayor en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | ومعدل الخصوبة أعلى كثيراً في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية. |
c) La importancia de las TIC es considerablemente mayor de lo que se imaginaba en la etapa de planificación y preparación para este tipo de sucesos. | UN | (ج) إن أهمية تكنولوجيا المعلومات أعظم بكثير مما هو متصور عند التصدي للتخطيط لمناسبة ما وتنفيذ الخطط؛ |
De acuerdo con las estimaciones de fuentes no gubernamentales, el número total de desplazados internos es considerablemente mayor, dadas la falta de un registro exhaustivo y las dificultades que se plantean en la gestión de la información. | UN | وتقدّر مصادر غير حكومية أن العدد الكلي للمشردين داخليا هو أكبر بكثير من ذلك، بالنظر إلى النقص في الإبلاغ والتحديات المتصلة بإدارة المعلومات. |
39. El potencial máximo de energía eólica a escala mundial es considerablemente mayor que la actual producción de electricidad. | UN | ٣٩ - وتعتبر اﻹمكانات النهائية للطاقة الريحية على نطاق عالمي أعلى بكثير من اﻹنتاج الحالي للطاقة الكهربائية في العالم. |
39. El potencial máximo de energía eólica a escala mundial es considerablemente mayor que la actual producción de electricidad. | UN | ٣٩ - وتعتبر اﻹمكانات النهائية للطاقة الريحية على نطاق عالمي أعلى بكثير من اﻹنتاج الحالي للطاقة الكهربائية في العالم. |
Los datos recogidos por las organizaciones no gubernamentales muestran que el grado de violencia es considerablemente mayor que el que se desprende de los datos sobre los delitos penales denunciados. | UN | وتشير البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى أن مستوى العنف أعلى بكثير من المستوى الذي تظهره بيانات الجرائم المبلغ عنها. |
La predisposición de las mujeres es considerablemente mayor que la de los hombres por cuanto la mayoría de las medidas les garantizaría el mismo trato que a los hombres en el mercado de trabajo. | UN | واستعداد النساء أعلى بكثير من استعداد الرجال لأن غالبية التدابير سوف تكفل لهن مساواة في المعاملة متساوية مع الرجال في سوق الأيدي العاملة. |
Las mujeres con discapacidad tienen más posibilidades de sufrir múltiples niveles y aspectos de violencia que las demás mujeres, y el número de estas mujeres que experimentan violencia en que el agresor es su pareja es considerablemente mayor. | UN | فالنساء ذوات الإعاقة هن أكثر عرضة من النساء الأخريات للمعاناة من العنف بمستوياتٍ وأوجهٍ متعددةٍ، وعدد النساء ذوات الإعاقة اللواتي يعانين من عنف العشير أعلى بكثير. |
Lo que distingue a las NEI del Asia oriental de otros países en desarrollo no es tanto una tasa excepcionalmente elevada de ahorro de las economías domésticas, sino el hecho de que la propensión de las empresas al ahorro y a la inversión con cargo a los beneficios es considerablemente mayor que en otros países. | UN | وما يميز الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرق آسيا عن البلدان النامية اﻷخرى ليس وجود معدل ادخار مرتفع ارتفاعاً استثنائياً لدى اﻷسر المعيشية بقدر ما هو ميل أعلى بكثير لدى الشركات إلى الادخار والاستثمار من اﻷرباح. |
Este aumento de las estimaciones relativas a los créditos se basa en gran parte en la cifra efectiva correspondiente a 1998 de 10,3 millones de dólares, que es considerablemente mayor que la cuantía presupuestada de 7,9 millones de dólares para ese mismo año. | UN | ٢٧ - وتستند هذه الزيادة في الاعتمادات المقدرة، في جانب كبير منها، إلى اﻷرقام الفعلية لعام ١٩٩٨ وقد بلغت ١٠,٣ ملايين دولار، وهي أرقام أعلى بكثير من المبلغ المدرج في الميزانية لنفس السنة وقدره ٧,٩ ملايين دولار. |
Una explicación de la diferencia cada vez mayor entre las regiones radica en que el valor per cápita de los insumos es considerablemente mayor en el norte que en el centro y el sur del país. | UN | ومن التفسيرات المقدمة للفرق المتزايد الحاصل بين محافظات الشمال ومحافظات الوسط/الجنوب أن قيمة المواد المقدمة للفرد في الشمال أعلى بكثير منها في الوسط/الجنوب. |
300. Pese a encontrarse pobres en todas las partes de Bosnia y Herzegovina, la tasa de pobreza varía según las regiones y es considerablemente mayor en la República Srpska. | UN | 300- ورغم أن الفقراء يعيشون في كافة أنحاء البوسنة والهرسك، فإن نسبة الفقر تتباين بين منطقة وأخرى، وبالتالي فهي أعلى بكثير في جمهورية صربسكا. |
Así, la carga atmosférica es mucho más eficiente en el caso del beta-HCH que en el del alfa-HCH y además, la frecuencia de precipitación es considerablemente mayor en el Pacífico Norte que en el Ártico. | UN | وهكذا فإن عملية التنظيف بفعل المطر تكون أكثر كفاءة في حالة بيتا - HCH من ألفا HCH، وبالإضافة إلى ذلك يكون تواتر التساقط أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي مقارنة بمنطقة القطب الشمالي. |
9. El incremento propuesto para 2011 es considerablemente mayor, 540,8 millones de dólares, o el 19,5%, en comparación con el presupuesto inicial. | UN | 9- وكانت الزيادة المقترحة لعام 2011 أعلى بكثير إذ بلغت 540.8 مليون دولار أو 19.5 في المائة بالمقارنة بالميزانية الأولية. |
Además, cuando esté claro que la cuantía del crédito es considerablemente mayor que el valor del buque embargable no es probable que el acreedor embargue ese buque para garantizar el crédito, porque es previsible que la cantidad obtenida con la ejecución del buque embargado no sea suficiente. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي الحالات التي يتضح فيها أن مبلغ الادعاء أعلى كثيراً من قيمة سفينة يمكن حجزها، من المستبعد أن يحجز المدعي تلك السفينة ضماناً للادعاء ﻷنه من المتوقع ألا يكفي استعادة السفينة المحتجزة. |
17. Si se analiza el comportamiento de la tasa de fecundidad, se observa que es considerablemente mayor en el sector rural -4,9 en 1986 y 3,8 en 1990, frente a un 2,8 en 1986 y un 2,5 en 1990 en el sector urbano. | UN | ٧١- وسيلاحظ عند تحليل مسلك معدل الخصوبة أنه أعلى كثيراً في المناطق الريفية - ٩,٤ في ٦٨٩١ و٨,٣ في ٠٩٩١ مقابل ٨,٢ في ٦٨٩١ و٥,٢ في ١٩٩١ في القطاع الحضري. |
63. Debido a que se dispone de técnicas de búsqueda electrónica más avanzadas, el número de reclamaciones múltiples detectadas en este programa de reclamaciones tardías es considerablemente mayor que el número detectado durante el programa regular de la categoría " C " , tanto en términos relativos como absolutos. | UN | 63- نظراً لتوافر تقنيات أكثر تقدماً للبحث الإلكتروني، فإن عدد المطالبات المتعددة التي تم تحديدها في برنامج المطالبات المتأخرة هذا هو أعلى كثيراً من العدد الذي تم تحديده أثناء البرنامج النظامي للفئة " جيم " ، بالقيمتين النسبية والمطلقة على السواء. |
c) La importancia de las TIC es considerablemente mayor de lo que se imaginaba en la etapa de planificación y preparación para este tipo de sucesos. | UN | (ج) إن أهمية تكنولوجيا المعلومات أعظم بكثير مما هو متصور عند التصدي للتخطيط لمناسبة ما وتنفيذ الخطط؛ |
Y si uno ve cosas como las aplicaciones para el iPhone, la proporción es considerablemente mayor. | TED | و إذا ما قارنا هذا بتطبيق لهاتف iPhone الجوال مثلا، فالفرق هو أكبر بكثير. |