"es considerablemente superior" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أعلى بشكل ملحوظ
        
    • يفوق بكثير
        
    El impuesto grava la gasolina, el diésel, el petróleo, el coque y el carbón, y su importe es considerablemente superior al de otros países. UN وتفرض الضريبة على البنزين والديزل والزيت المعدني، وفحم الكوك، والفحم الحجري بمستويات أعلى بكثير من الرسوم المفروضة في بلدان أخرى.
    Esa tasa media de representación de la inversión extranjera directa en el PIB es considerablemente superior en esas economías que en los países en desarrollo. UN وتعد حصة الاستثمارات الأجنبية المباشرة هذه من الناتج المحلي الإجمالي أعلى بكثير من المتوسط في البلدان النامية.
    En la mayoría de los países, la prevalencia de la infección por el VIH en las cárceles es considerablemente superior a la del resto de la población. UN ونسبة انتشار الإصابة بفيروس الإيدز في معظم بلدان العالم أعلى بكثير في السجون منها لدى السكان خارج الأسوار.
    Esta tasa es considerablemente superior a la de otros países de la región y muy superior a la media de la Unión Europea. UN ويفوق هذا المعدل بشكل كبير معدل البلدان الأخرى في المنطقة، وهو أعلى كثيرا من متوسط الاتحاد الأوروبي.
    No obstante el hecho de que la tasa de mortalidad infantil del país ha mostrado una tendencia constante a la baja durante el último decenio, el aumento de la tasa de mortalidad infantil en 2003 indica que todavía es susceptible de oscilaciones y que es considerablemente superior a la tasa de mortalidad infantil de los países desarrollados de la región europea. UN ورغم أن معدل وفيات الرضّع في البلاد قد حقق اتجاهاً منخفضاً خلال العقد الماضي، فإن الزيادة في معدل وفيات الأطفال التي حدثت في 2003، تشير إلى أنها ما زالت معرضة للتقلبات وأنها أعلى بشكل ملحوظ من معدل وفيات الرضّع في البلدان المتقدمة في المنطقة الأوروبية.
    La Comisión Consultiva observa que la suma solicitada es considerablemente superior a la consignación revisada de 82.400 dólares del período correspondiente al mandato anterior. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبلغ المطلوب يفوق بكثير الحصة المنقحة البالغة ٤٠٠ ٨٢ دولار في فترة الولاية السابقة.
    Se calcula que la cifra real es considerablemente superior al número de casos denunciados. UN ويعتقد أن عدد الحالات الفعلية أعلى بكثير من تلك التي ورد ذكرها في التقارير.
    En este sector el número de mujeres empleadas también es considerablemente superior al de hombres empleados. UN وكان عدد النساء المستخدمات في ذلك القطاع أعلى بكثير من عدد الرجال.
    En Nueva York y Ginebra, donde el número de funcionarios representados es considerablemente superior y en vista del carácter complejo de las cuestiones que se plantean como resultado de ello, se otorgará relevo a tiempo complejo al Primer y al Segundo Vicepresidentes en Nueva York y al Vicesecretario Ejecutivo en Ginebra. UN وفي نيويورك وجنيف حيث يعتبر عدد الموظفين أعلى بكثير وبالنظر لتعقد المسائل التي تنشأ عن ذلك، فإنه يتعين منح النائبين اﻷول والثاني للرئيس في نيويورك ونائب اﻷمين التنفيذي في جنيف التفرغ الكامل.
    En cambio, el Brasil y Túnez tienen niveles educativos inferiores a los de esas NEI, pero su intensidad de utilización de mano de obra cualificada es considerablemente superior. UN وعلى العكس من ذلك، فإن لدى البرازيل وتونس مستوى تحصيل تعليمي أدنى من مثيله لدى هذه الاقتصادات الصناعية الجديدة ولكن كثافة المهارات فيهما أعلى بكثير.
    1144. De los hogares que presentan problema de costeabilidad, la proporción de inquilinos es considerablemente superior a la de propietarios. UN ٤٤١١- وبين اﻷسر المعيشية التي تعاني مشكلة قدرة على الدفع، نجد أن نسبة المستأجرين أعلى بكثير من نسبة المالكين.
    Como consecuencia, el número de mujeres miembros de los comités locales en esa zona es considerablemente superior al promedio nacional, y de ello se desprende que el desarrollo de una actividad económica por la mujer puede traducirse en una mayor representación política. UN وكانت نتيجة ذلك أن عدد عضوات اللجنة أعلى بكثير من المتوسط الوطني، مما يوحي بأن النشاط الاقتصادي النسائي قد يتحول إلى تمثيل سياسي أكثف.
    Puesto que la esperanza de vida de las mujeres es considerablemente superior a la de los hombres, se aplica el principio de la solidaridad entre ambos sexos y se utiliza en los cálculos el promedio de la esperanza de vida de hombres y mujeres. UN ولما كان العمر المرتقب للنساء أعلى بكثير مما هو للرجال فإن مبدأ التضامن بين الجنسين ينطبق وتقوم الحسابات على أساس متوسط العمر المرتقب لكل من الرجال والنساء.
    En las escuelas primarias y secundarias también predominan las profesoras, pero la situación cambia completamente en relación con la administración, donde el número de directores varones es considerablemente superior. UN كما أن المدرسات غالبات في المدارس الابتدائية والثانوية، غير أن الحال يختلف كلية فيما يتعلق بالإدارة، حيث إن عدد النظار الذكور أعلى بكثير جداً.
    Si bien las proporciones de mujeres que se especializan en psiquiatría y medicina de la familia en Israel y en los Estados Unidos son análogas, en los Estados Unidos la proporción de mujeres especializadas en medicina interna, pediatría, cirugía, y sobre todo ginecología es considerablemente superior a la proporción de sus colegas israelíes. UN وعلى الرغم من أن نسب النساء اﻹسرائيليات اللواتي تخصصن في طب اﻷمراض النفسية وطب اﻷسرة مماثلة للنساء في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن نسبة النساء في الولايات المتحدة اﻷمريكية اللواتي تخصصن في الطب الباطني، وطب اﻷطفال، والجراحة، ولا سيما طب اﻷمراض النسائية، أعلى بكثير من نسبة الطبيبات اﻹسرائيليات.
    89. En cuanto a la diferencia por sexos, en la mayoría de los países la tasa de analfabetización entre las mujeres es considerablemente superior a la de los hombres. UN 89- أما فيما يتعلق بالفجوة بين الجنسين، فإن معدل الأمية فيما بين الإناث أعلى بكثير منه فيما بين الذكور في أغلبية البلدان.
    40. La Sra. Lönn (Finlandia) dice que la tasa de desempleo de los extranjeros es considerablemente superior a la del resto de la población, máxime entre las mujeres. UN 40 - السيدة لون (فنلندا): قالت إن معدل البطالة للأجانب يعتبر أعلى بكثير بالنسبة لبقية السكان، وخصوصاً بين النساء.
    25. Utilizando esta metodología, la probabilidad de que un reclamante corresponda a un asiento en la base de datos de llegadas y salidas es considerablemente superior en lo que respecta a los reclamantes de países que han aportado registros de llegadas y salidas debido a que la mayoría de las personas que figuran en un registro particular son residentes en el país que ha presentado ese registro. UN ٥٢ - ولدى اتباع هذه المنهجية، يكون احتمال المقابلة بين صاحب مطالبة وبين مُدخَل في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة أعلى كثيرا بالنسبة إلى أصحاب المطالبات من البلدان التي قدمت سجلات الوصول/المغادرة، وذلك بسبب كون معظم اﻷشخاص الذين يظهرون في سجل معين مقيمين في البلد الذي قدم السجل موضع البحث.
    Utilizando esta metodología, la probabilidad de que un reclamante corresponda a un asiento en la base de datos de llegadas y salidas es considerablemente superior en lo que respecta a los reclamantes de países que han aportado registros de llegadas y salidas debido a que la mayoría de las personas que figuran en un registro particular son residentes en el país que ha presentado ese registro. UN ولدى اتباع هذه المنهجية، يكون احتمال المقابلة بين صاحب مطالبة وبين مُدخَل في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة أعلى كثيرا بالنسبة إلى أصحاب المطالبات من البلدان التي قدمت سجلات الوصول/المغادرة، وذلك بسبب كون معظم اﻷشخاص الذين يظهرون في سجل معين مقيمين في البلد الذي قدم السجل موضع البحث.
    La Comisión observa con preocupación una aparente falta de progresos en este ámbito, ya que la suma de 8 millones de dólares relacionada con obligaciones de ejercicios anteriores que se muestra en el informe financiero de la Misión correspondiente al período de 2004 a 2005 es considerablemente superior que las sumas de que se informó en los dos ejercicios financieros anteriores (3,1 millones de dólares y 4,9 millones de dólares, respectivamente). UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم إحراز تقدم واضح في هذا المجال إذ أن مبلغ الثمانية ملايين دولار المتعلق بالتزامات الفترة السابقة المبين في التقرير المالي للبعثة للفترة 2004/2005 أعلى كثيرا من المبلغين اللذين وردا فيما يختص بالفترتين الماليتين السابقتين ( 1ر3 ملايين دولار و 4.9 ملايين دولار على التوالي).
    129. La mayor participación de mujeres en la formación complementaria y en los cursos de readaptación profesional obedece a su nivel de instrucción más alto como promedio y a que el número de mujeres en empleos de oficina es considerablemente superior al de los hombres. UN 129- إن ارتفاع نسبة مشاركة النساء في التدريب التكميلي وإعادة التدريب تعزى إلى مستوى التعليم العالي المتوسط للنساء وإلى أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية أعلى بشكل ملحوظ من عدد الرجال في تلك المناصب.
    Se espera que en el año 2000 las emisiones de CH4 disminuyan un 25%, lo que es considerablemente superior al objetivo de reducirlas en 10% en comparación con 1990. UN والمتوقع أن تنخفض انبعاثات هذا الغاز بحوالي ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢، وهذا يفوق بكثير هدف التخفيض بنسبة ٠١ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more