"es de la opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وترى
        
    • ومن رأي
        
    • فمن رأي
        
    • الجنسية ﻹخفاء
        
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que un factor de vacantes del 10% reflejaría más la realidad. UN وترى اللجنة أن وجود عامل شغور بنسبة 10 في المائة يكون أكثر واقعية.
    China es de la opinión de que, mediante la creación de zonas libres de armas nucleares, se fortalecerá el régimen internacional de no proliferación. UN وترى الصين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    China es de la opinión de que, mediante la creación de zonas libres de armas nucleares, se fortalecerá el régimen internacional de no proliferación. UN وترى الصين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    La Comisión es de la opinión de que la secretaría debe elaborar un plan específico de traducción ex situ en lugar de aplicar medidas ad hoc. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة.
    13. Por consiguiente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es de la opinión que los Estados Partes en el Pacto están obligados a prestar especial atención al fomento y protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas de edad. UN ٣١ - ومن ثم، فمن رأي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول اﻷطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    Australia es de la opinión de que debe mantenerse esa función, que puede incluir hacer uso de la palabra en las reuniones y distribuir documentos de información. UN وترى أستراليا أنه ينبغي الإبقاء على هذا الدور، الذي يمكن أن يشمل التكلّم في الاجتماعات وتوزيع وثائق محتوية على معلومات.
    El Gobierno del Reino Unido es de la opinión de que el enfoque actual del Comité Especial de Descolonización no funciona. UN وترى حكومة المملكة المتحدة أن النهج الحالي للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ليس فعالا.
    El principio recogido en el proyecto de artículo 3 favorece el mantenimiento de la estabilidad en las relaciones internacionales y China es de la opinión de que se puede utilizar como base para el proyecto. UN يُفضي المبدأ الوارد في المادة 3 إلى الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية، وترى الصين أنه يمكن استخدامه كأساس للمشروع.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que las afirmaciones del Secretario General respecto de los beneficios previstos en términos de transparencia no están suficientemente explicadas en el informe. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تأكيدات الأمين العام بشأن المنافع المتوقعة من حيث الشفافية ليست موضحة بالتفصيل في تقريره.
    El SPT es de la opinión que la Penitenciaría Nacional de Tacumbú debe ser clausurada cuanto antes y solicita al Estado parte confirmación de este anuncio así como información sobre los plazos previstos para dicha clausura. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يجب إغلاق سجن تاكومبو الوطني في أسرع وقت ممكن وتطلب إلى الدولة الطرف تأكيد هذا الإعلان، وكذلك موافاتها بمعلومات عن المدد الزمنية المتوقعة لإغلاقه.
    La Comisión es de la opinión de que el Secretario General debe garantizar la aplicación expedita y completa de todas las recomendaciones de la Junta que hayan sido aceptadas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام كفالة التنفيذ السريع والكامل لجميع التوصيات المقبولة التي أصدرها اﻟﻤﺠلس.
    La Comisión es de la opinión de que esto también se aplica a las operaciones aéreas de las misiones políticas especiales. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطبق أيضا على العمليات الجوية للبعثات السياسية الخاصة.
    Viet Nam es de la opinión de que la naturaleza diversa de la violencia contra las mujeres y las niñas requiere un enfoque integral. UN وترى فييت نام أنَّ الطابع المتنوِّع للعنف ضدّ النساء والفتيات يستلزم نهجاً شاملاً.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que esta evaluación podría ser una base de referencia para futuras comparaciones de la solvencia financiera de las entidades. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا التقييم يمكن أن يشكل خط أساس للمقارنات المقبلة المتعلقة بسلامة الوضع المالي للكيانات.
    La Comisión es de la opinión de que las obras de renovación financiadas con contribuciones voluntarias forman parte integrante de la renovación del Palacio de las Naciones. UN وترى اللجنة أن أعمال التجديد الممولة من التبرعات تشكل جزءا لا يتجزأ من تجديد قصر الأمم بشكل عام.
    La Comisión es de la opinión de que una plaza basta para realizar las actividades de información pública. UN وترى اللجنة أن مهام الإعلام والدعوة يمكن أن يتولاها على النحو المناسب موظف واحد.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que las funciones del puesto propuesto pueden llevarse a cabo con la dotación de personal actual de la Oficina. UN وترى اللجنة أن مهام الوظيفة المقترحة يمكن أداؤها في إطار قوام الموظفين الحالي في المكتب.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que las nuevas medidas de desempeño deberían haberse incluido en las propuestas del Secretario General para reflejar las tareas adicionales que se deberán ejecutar. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إدراج مقاييس الأداء الجديدة في مقترحات الأمين العام لكي تعكس المهام الإضافية المقرر أداؤها.
    La Junta es de la opinión de que podría reducirse el número de vuelos si se restringiera la posibilidad de que personas ajenas al personal de las Naciones Unidas viajaran en las aeronaves de la Misión. UN ومن رأي المجلس أن عدد الرحلات يمكن الحد منه إذا فرضت قيود على سفر الأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة على طائرات البعثة.
    La Comisión es de la opinión de que en el informe del Secretario General no se tiene plena conciencia de que, con las nuevas disposiciones relativas al equipo de propiedad de los contingentes, debería necesitarse menos personal para tramitar las reclamaciones correspondientes. UN ومن رأي اللجنة أن تقرير اﻷمين العام لا يأخذ في الاعتبار تماما أن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن تؤدي إلى تقليل عدد الموظفين المطلوبين لتجهيز المطالبات المتعلقة بها.
    13. Por consiguiente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es de la opinión que los Estados Partes en el Pacto están obligados a prestar especial atención al fomento y protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas de edad. UN ٣١- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول اﻷطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    El Relator Especial es de la opinión que actividades ilícitas en las cuales la condición de nacional de una persona habría sido utilizada para maquillar la naturaleza mercenaria del acto por parte de la Potencia que contrata, prepara y financia un acto ilícito en perjuicio de otro país, deben ser materia de análisis y debate, en la perspectiva de revisar las actuales disposiciones internacionales sobre la materia. UN ٤٤ - ويرى المقرر الخاص أن اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم فيها دولة من الدول بتجنيد أحد اﻷفراد لارتكاب عمل إجرامي ضد بلد آخر، وباﻹعداد لهذا العمل وبتمويله، والتي تستخدم فيها الجنسية ﻹخفاء الطابع الارتزاقي لهذا العمل، ينبغي أن تكون موضوع تحليل ومناقشة بهدف إعادة النظر في اﻷحكام الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more