Esto significa que no se permiten cambios en el Tratado hasta su plena aplicación, es decir, antes del año 1996. | UN | وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦. |
Una breve sección recordará cuál era la situación de la mujer al nivel nacional en los primeros años del decenio de 1980, es decir antes de la Conferencia de Nairobi. | UN | ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي. |
El período de cierre más largo en los últimos años, es decir, antes de la firma de la Declaración de Principios, ascendió a 19 días, si excluimos la crisis de la guerra del Golfo. | UN | وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج. |
Es necesario actuar urgentemente en Bosnia y Herzegovina, es decir antes de que se arraigue la delincuencia. | UN | ويجب العمل من اﻵن في البوسنة والهرسك أي قبل أن تترسخ بها الجريمة. |
La anterior fórmula evita darle un valor a la prueba antes de que sea valorada, es decir, antes de la sentencia. | UN | ومن شأن الصيغة السابق ذكرها تفادي إعطاء قيمة للأدلة قبل التحقق منها، أي قبل النطق بالحكم. |
Esta tarea debe hacerse en las primeras etapas de planificación, es decir, antes de iniciar la misión. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك في المراحل المبكرة من التخطيط للبعثة، أي قبل الشروع فيها. |
Fuera del período del que se informa, es decir, antes de 2008, el MM también dio apoyo a la subregión del Asia Central en sus esfuerzos para establecer un MII. | UN | وخارج فترة الإبلاغ، أي قبل عام 2008، دعمت الآلية العالمية أيضاً منطقة آسيا الوسطى دون الإقليمية في سياق جهودها الرامية إلى إنشاء إطار استثمار متكامل. |
Todos los anuncios, incluidos los relativos al retiro de candidaturas, deberán efectuarse antes del inicio del proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que comienza la votación. | UN | وبالتالي، فإن أي إعلان، بما في ذلك الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت. |
Respuesta: Malawi celebrará elecciones generales en 2014, es decir, antes de dos años. | UN | الرد: ستعقد ملاوي انتخابات عامة في عام 2014، أي قبل أقل من سنتين. |
Respuesta: Malawi celebrará elecciones generales en 2014, es decir, antes de dos años. | UN | الرد: ستعقد ملاوي انتخابات عامة في عام 2014، أي قبل أقل من سنتين. |
Por lo tanto, cualquier anuncio, como los relacionados con retiros de candidaturas, debe hacerse antes que empiece el proceso de votación, es decir, antes que se distribuyan las cédulas de votación. | UN | ومـــن ثـم إن أية إعلانات مثل تلك المتعلقة بانسحاب المرشحين يجب اﻹدلاء بهــا قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع. |
El plazo fijado para la conclusión de la mayoría de esos proyectos es de tres a cinco años, es decir, antes de que finalicen las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios ocupados. | UN | وتتراوح المدة الزمنية ﻹتمام أغلبية هذه المشاريع بين ٣ و ٥ سنوات، أي قبل حلول موعد المفاوضات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي المحتلة. |
El proyecto quedaría terminado dentro de 18 meses a contar desde la firma del acuerdo, es decir, antes de que acabase el mes de mayo de 1996. | UN | وكان المقرر أن يستكمل المشروع خلال ١٨ شهرا من توقيع الاتفاق أي قبل نهاية أيار/مايو ١٩٩٦. |
Además, los Estados Miembros terminaron de debatir la cuestión de la descolonización a finales de 1997, es decir, antes de que comenzara la investigación. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أنهت الدول اﻷعضاء مداولاتها بشأن مسألة إنهاء الاستعمار في وقت متأخر من عام ١٩٩٧، أي قبل بداية التحقيق. |
VI.31). general del almacén se encomiende al PMA a partir del momento de su traslado a Brindisi, es decir, antes del año 2000. | UN | ومن المتوقع في الاتفاق أن تناط ببرنامج اﻷغذية العالمي مهام إدارة المستودع الشاملة اعتبارا من تاريخ نقلها إلى برنديزي، أي قبل عام ٠٠٠٢. |
El acuerdo prevé que la gestión general del almacén se encomiende al PMA a partir del momento de su traslado a Brindisi, es decir, antes del año 2000. | UN | ومن المتوقع في الاتفاق أن تناط ببرنامج اﻷغذية العالمي مهام إدارة المستودع الشاملة اعتبارا من تاريخ نقلها إلى برنديزي، أي قبل عام ٢٠٠٠. |
La Secretaría ha seguido la práctica de usar la cuantía bruta de las cuotas, es decir, antes de que se deduzca cualquier crédito, como, por ejemplo, los créditos por concepto de las contribuciones del personal. | UN | وقد درجت اﻷمانة العامة على استعمال المبلغ اﻹجمالي لﻷنصبة المقررة، أي قبل أن تخصم منه المبالغ الدائنة اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين مثلا. |
En consecuencia, todo anuncio, como los relativos al retiro de candidaturas, deberá hacerse antes de que comience el proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie el comienzo del proceso de votación. | UN | وبالتالي، فإن أي إعلان، مثل الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت. |
Sin embargo, cuando el culpable es varón y la víctima mujer, son los parientes de ésta los que deben pagar al asesino la mitad del diyah que corresponde al delito antes de obtener venganza, es decir, antes de la ejecución. | UN | غير أنه متى كان مرتكب الجريمة ذكراً وكانت الضحية أنثى فإنه على أقارب الضحية أن يدفعوا لمرتكب الجريمة نصف الدية الملائمة للجريمة قبل المطالبة بالثأر، أي قبل تنفيذ الإعدام في القاتل. |
En consecuencia, cualquier anuncio, como los relativos a la retirada de las candidaturas, se realizarán antes de que comience el proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que se inicia el proceso de votación. | UN | وبالتالي فإن أي إعلان، مثل الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت. |