La inteligente política adoptada sobre ese particular es digna de encomio y así se ha hecho saber al Gobierno de Camboya. | UN | اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا. |
También es digna de mención la inmensa contribución del Sr. Lindsay Watt, Administrador del Territorio al desarrollo satisfactorio de ese proceso. | UN | إن المساهمة الطائلة في التحقيق الناجح لهذه العملية، التي قدمها السيد لندساي وات، حاكم الإقليم، جديرة أيضا بالتقدير. |
En lo que las personas confían es en las relaciones, y en ese marco, pueden determinar cuándo y cómo la otra persona es digna de confianza. | TED | إنّها العلاقات التي تكون فيها الأطراف جديرة بالثّقة و يستطيع كلّ طرف أن يحكم ما إن كان الآخر جديرا بالثّقة أم لا. |
es digna de elogio la tarea del Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. | UN | وإن عمــل إدارة الشـؤون اﻹنسانية، بوصفها محور عمليـات اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، جدير بالثناء. |
La dedicación del personal a los ideales de la Organización ha sido sostenida y su adaptación a las incertidumbres y los nuevos desafíos es digna de encomio. | UN | وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء. |
Esta forma de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en el país es digna de mención y debe fortalecerse. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
También es digna de mención que una serie de organizaciones no gubernamentales se aunaran en la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en Beijing. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية حشدت قواها للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين. |
La gran contribución de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es digna de encomio. | UN | إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير. |
También es digna de atención la disposición del Consejo a mantenerse al tanto de la evolución de estos mecanismos y a examinar nuevas medidas que contribuyan a su perfeccionamiento. | UN | كما أن رغبة المجلس في إبقاء هذه الترتيبات قيد الاستعراض والنظر في تدابير أخرى لتعزيزها جديرة بالثناء. |
Consideramos que la iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados es digna de elogios. | UN | ونحن نعتقد أن مبادرة حركة بلدان عدم الانحياز جديرة بالثناء العاطر. |
Aun cuando la viabilidad del funcionamiento del mecanismo previsto sea cuestionable, la idea de elaborar un mecanismo de acción preventiva es digna de mayor examen. | UN | ورغم أن جدوى تشغيل اﻵلية المتوخاة مشكوك فيها، فإن محاولة إنشاء آلية للعمل الوقائي جديرة بمزيد من المناقشة. |
La labor del personal de la MONUP es digna de elogio. | UN | فالجهود التي يضطلع بها أفراد البعثة جديرة بثنائنا. |
es digna de mención la aparente falta de correspondencia entre los precios de los productos básicos y la demanda industrial durante el presente ciclo. | UN | وثمة نقطة جديرة بالملاحظة هي عدم الترابط الظاهر بين أسعار السلع اﻷساسية والطلب الصناعي خلال الدورة الحالية. |
La crisis del África occidental, de la que quiero ocuparme, también es digna de mención. | UN | كما أن الأزمة في غرب أفريقيا، التي أود الحديث بشأنها الآن، هي كذلك جديرة بالملاحظة. |
Su dedicación a los principios de la Organización, incluso a riesgo de sus vidas y a pesar de la continuación de la crisis financiera y la merma de recursos, es digna de encomio. | UN | وتفانيهم في خدمة مبادئ المنظمة، بما في ذلك المخاطرة بأرواحهم، رغم استمرار الأزمة المالية وانخفاض الموارد، جدير بالثناء. |
Esta afirmación pública de los Estados es digna de mención, particularmente ahora que la Convención está siendo objeto de críticas por algunos Estados, que la consideran anticuada a la luz de las amenazas terroristas. | UN | وهذا التأكيد العلني من جانب الدول جدير بالاهتمام، خاصة في الوقت الذي تتعرض فيه الاتفاقية لانتقادات من جانب بعض الدول التي ترى أنها أصبحت بالية بعد ظهور التهديدات الإرهابية. |
La capacidad de iniciativa que han demostrado en este sentido es digna de elogio. | UN | إن دورهما الريادي في هذا الصدد جدير بالثناء. |
También es digna de elogio la cooperación con instituciones financieras para dar seguimiento a las posibilidades de inversión generadas por los programas de la ONUDI. | UN | ومما هو جدير بالثناء أيضا التعاون مع المؤسسات المالية في متابعة فرص الاستثمار المنبثقة عن برامج اليونيدو. |
La propuesta del Secretario General sobre la racionalización del proceso es digna de apoyo. | UN | كما يرى أن مقترح الأمين العام بشأن ترشيد العملية جدير بالتأييد. |
La labor que ha realizado hasta ahora en Sierra Leona y Burundi es digna de encomio. | UN | والعمل الذي أنجزته حتى الآن في سيراليون وبوروندي جدير بالتنويه. |
A ese respecto, es digna de mención la propuesta hecha por Rwanda de convertir la totalidad de la deuda externa del país en un fondo de asistencia a las mujeres pobres. | UN | وجدير بالإشارة في هذا الصدد، الى الاقتراح الذي تقدمت به رواندا لتحويل الدين الخارجي للبلد إلى صندوق لمساعدة الفقيرات من النساء. |
Su opinión de que ese fenómeno es una oportunidad para revitalizar a la Organización es digna de elogio. | UN | وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء. |
101. La tragedia de Kibeho constituye un hito en el período abarcado por el presente informe y es digna de especial atención. | UN | ١٠١- تعتبر مأساة كيبيهو الحدث الرئيسي للفترة المشمولة في التقرير قيد البحث. ولذلك فإنها تستحق الدراسة بالتفصيل. |